quxinpu00 发表于 2013-3-2 00:58

适当点好啦。看不懂就完了~

遇见神酷爱 发表于 2013-3-2 00:58

汉化本来就是一个很费精力的事情,恶搞一下反而让人有一种释放,开怀的感觉!只要不是过度使用恶搞语言,这个应该是一件好的事情。我润色了几mb文本后,也会在中间插一些哥是个传说之类的话来自娱自乐一下,个人觉得是可行的!!

wyd1233396 发表于 2013-3-2 01:00

不要太离谱,恶搞一下也无妨,本来就是娱乐嘛:lol

特坦 发表于 2013-3-2 01:00

翻译有新意大家才爱玩

elffan 发表于 2013-3-2 01:00

翻译的目的是要让人能明白原文的意思,只要能把原文的意思表达出来,浅显易懂,没什么不可以。

jwxnk 发表于 2013-3-2 01:01

果断正方~这多好啊~娱乐性十足~哈哈~

rockmanzero2006 发表于 2013-3-2 01:03

不破坏游戏正常流程
不影响剧情发展
不产生突兀感
这样的话恶搞还是有意思的
恶搞也需要水平啊

csc1989 发表于 2013-3-2 01:06

我觉得既然是玩游戏 心态当然是轻松的 恶搞 乱入 都无可厚非

m01 发表于 2013-3-2 01:07

靠谱的话,还行,不靠谱的就算了

早起吃虫 发表于 2013-3-2 01:10


看不懂是什么但是做任务要紧

魔佛陀 发表于 2013-3-2 01:10

个人比较喜欢尊重原著的翻译,可能跟我收藏游戏的习惯有关吧

purpel 发表于 2013-3-2 01:12

恶搞无罪,支持彩蛋。

ouqingzhong 发表于 2013-3-2 01:13

偶尔恶搞一下也不错

当玩游戏调剂一下

qq2615200 发表于 2013-3-2 01:13

翻译本来就该各具元素

ljycrown 发表于 2013-3-2 01:13

我觉得恶搞文本不大好。。。还是原汁原味的最好。。。

wybj 发表于 2013-3-2 01:13

其实应该有个投票叫做适度恶搞,如果每个翻译不是遵循这个度来制作,那最终肯定会走向粗俗和无聊
作为一名English Major,上的第一堂笔译课就是老师告诉你翻译的3个境界:信、达、雅
所谓信就是准确,所谓达即通顺,所谓雅就是说要合乎情理、有意境
比如《Gone with The Wind》,信可译为:跟着风走,达可译为:随风而去,雅自然就是:飘
可现在很多人在翻译过程中往往只看重雅,也就是所谓的意译,而忽略了信,即忠于原文
所以我希望汉化组在翻译过程中能秉承适度恶搞的原则,别为了某些隔靴搔痒般的笑料,浪费了原文的经典
如果能翻译出像很多经典的佛教用语那样就更牛13了
举个例子:“如来”——仿佛要来,还没来,但终归会来。“僧”——曾经是人
一点拙见,欢迎拍砖

kinsamchong 发表于 2013-3-2 01:15

有些恶搞可以当作是彩蛋玩玩

BRSun 发表于 2013-3-2 01:19

{:3_103:}支持恶搞 给游戏带来了乐趣 游戏解说们解说的时候 也有了更多的话题 不要太过 不改变游戏文章的意思恶搞一下无罪

蓝箭 发表于 2013-3-2 01:20

不需要吧   还是还原游戏本身内容比较好

68433882 发表于 2013-3-2 01:33

:)很XE的dd吗

nailiang1 发表于 2013-3-2 01:35

游戏就是要多一点娱乐。

absddd 发表于 2013-3-2 01:37


汉化也挺辛苦的,就当他娱乐一下

kasin 发表于 2013-3-2 01:37

要尊重历史,并且兼顾时代潮流

nicholasxz 发表于 2013-3-2 01:41

汉化也挺辛苦的,就当娱乐一下,反正英文版没汉化的我不用,日文版的怎么说还是汉化强

qweqwd35 发表于 2013-3-2 01:42

要看是关于什么的翻译了 如果是历史的话当然要严谨一点 如果只是娱乐的话 当然无所谓了 其实看电影什么的就知道了 有时候没有字幕组的翻译 还看什么呢 像什么生活大爆炸之类的美剧 翻译的确是个亮点 要不然一些美式幽默 国人未必懂的

fangxian 发表于 2013-3-2 01:46

个人觉得挺有意思的

josbrd 发表于 2013-3-2 01:49

表示这是白虎无法踏足的境界,我想我需要净空一下思绪,我们来日再相会,愿明天的明天能展开不一样的未来

LazyBoy1989 发表于 2013-3-2 01:49

充分利用语言艺术提高下乐趣也是好的,只要不恶搞过头了还是要支持!

xyc697194 发表于 2013-3-2 01:49

话说三国十二我当初下来后就没玩过原版,直接就打了mad,虽然说三国作为历史题材相当的不错但是第一眼看上起人物立绘就让我玩不下去,再加上身为阿宅对于萌要素的重视......还好有了mod的恶搞剧本之类我才能玩下来,这对于推广一部游戏来说是很好的促进方式,也增加了可玩性,当时我就完了好久(这是所谓的爱的力量?) 而且相比较严肃的剧情,稍微放松一下不是很好嘛

rendafang 发表于 2013-3-2 01:51

大话游戏果真这么火嘛~{:3_192:}
页: 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [12] 13 14 15 16 17 18 19 20 21
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本