lancemot 发表于 2013-3-2 09:14

{:3_153:}恶搞嘛,就是有人喜欢有人讨厌的,最好就是恶搞版汉化和正经汉化分别出就好了,大家各取所需嘛~~~{:3_124:}

物语人生 发表于 2013-3-2 09:15

恶搞点玩着有乐趣。。。

139220110 发表于 2013-3-2 09:16

如果玩个游戏也不允许恶搞,那还是别活了,活的这么辛苦干叼

Vincent0207 发表于 2013-3-2 09:17

稍微有点过分也无所谓

zhouhji 发表于 2013-3-2 09:18


这是什么--

729605961 发表于 2013-3-2 09:19

有彩蛋挺好的....

Maxis 发表于 2013-3-2 09:20

不在意,適當得惡搞可提升歡樂度,實在無法接受的就去玩原版,反正日英無壓力

chickenlee 发表于 2013-3-2 09:20

應該同時設定正經版與惡搞版, 讓大家選擇

vinylon 发表于 2013-3-2 09:22

玩游戏本来就是属于娱乐,搞恶一下也蛮好的啊

gerald 发表于 2013-3-2 09:25

支持               

xu207 发表于 2013-3-2 09:26

支持,恶搞挺好的

seeseeatre 发表于 2013-3-2 09:26

支持哦~适当的恶搞不但是对玩家的奖励,也是对汉化工作者的奖励~
对于要求完全准确翻译的家伙们,你们那么想要精确的咬文嚼字,干嘛不自己去学语言然后就不需要翻译了。。。

披肩银发 发表于 2013-3-2 09:26

不要搞得太离谱就好!

qq381999250 发表于 2013-3-2 09:27

适当恶搞也是可以的,但是不能过

物语人生 发表于 2013-3-2 09:30

话说还没见过呢,挺有趣的{:3_104:},打算下游戏体验体验

core2e4300 发表于 2013-3-2 09:30

我認為適當的惡搞能增添趣味 所以我是支持的但只支持適當

gnk19931029 发表于 2013-3-2 09:30

抢了沙发回来发现竟然不能编辑……
作为非官方汉化,文本并不需要特别严谨,加一些彩蛋反而更能让人有亲切感。

saber2x 发表于 2013-3-2 09:31

没发现游戏中多点恶搞多点乐趣吗,就无双来说,这句话我在现实中可是有说过得

哦肯 发表于 2013-3-2 09:33

恶搞这类东西,我个人觉得要分场合和时机。有的严肃题材的游戏你就不能无聊的去搞什么恶搞,比如说全战系列,COD系列,ME系列等,只是找玩家骂人而已。而像一些本身就轻松娱乐的游戏,恶搞也无伤大雅,甚至是锦上添花,比如黑道圣徒。但也不能一概而论,有时候一个游戏貌似无法恶搞,却在一些场合可以“润色”一番达到恶搞之效,其实汉化的各位人员已经做过不止一次了吧。具体的度,还需要自己把握,不过强烈支持创新{:3_121:}

chenhongren 发表于 2013-3-2 09:35

我觉得挺好啊。游戏本身即是娱乐。

victoryx 发表于 2013-3-2 09:35


我喜欢原汁原味的汉化~~{:3_154:}

kulongtt 发表于 2013-3-2 09:35

支持支持。。。在游戏恶搞一些地方会大大的增加游戏的乐趣。。。何乐而不为呢。。。。

印度熊猫 发表于 2013-3-2 09:36

有时候恶搞更有趣...

leiren 发表于 2013-3-2 09:36

个人感觉汉化还是原来的意思比较好。恶搞之类的可以免了

glazeruri 发表于 2013-3-2 09:36

适当的来下是可以的

windeve123 发表于 2013-3-2 09:37

适当的恶搞,不伤大雅的,可以接受,如果影响到了剧情解读,还是老老实实翻译吧

balijj 发表于 2013-3-2 09:38

游戏公司自己都搞彩蛋呢 稍微恶搞又能提高游戏趣味 又不影响什么 何乐而不为

ffat 发表于 2013-3-2 09:38

恶搞无罪

雪月风花 发表于 2013-3-2 09:38

感觉应该可以翻译归翻译 恶搞归恶搞 总有人喜欢这个不喜欢那个 让别人自己去选呗

lnyyl 发表于 2013-3-2 09:39

稍微有点过分也无所谓
页: 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 [17] 18 19 20 21 22 23 24 25 26
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本