lvz24371269 发表于 2013-3-1 23:15

恶搞挺有意思

aaahammer 发表于 2013-3-1 23:15

只要不对内容剧情产生歧义适当恶搞是没问题的呀~

quxinpu00 发表于 2013-3-1 23:16

幽默的汉化挺有趣~

leon830617 发表于 2013-3-1 23:17

我就喜欢恶趣味。哈哈

weilai8809 发表于 2013-3-1 23:18

恶搞是欢乐的,但是不要篡改历史就好,省的误导小朋友

白夜911 发表于 2013-3-1 23:18

有点小恶搞也不错啊,不影响整体就行。

待烤的田鸡 发表于 2013-3-1 23:18

恶搞可以接受,只要不太过了,就行了

LastDon_Quixote 发表于 2013-3-1 23:22

话说翻译里界还有这种事,真是我等小白吃惊不已啊。不过话说自己最近也在尝试着汉化,倒是没有做出恶搞之事,我想汉化还是要老老实实的忠于原作吧。

Robin760837624 发表于 2013-3-1 23:27

不喜欢 不专业

dragk 发表于 2013-3-1 23:30

赞同恶搞,适当的彩蛋会更有趣,但是恶意的恶搞或攻击就算了

我爱2K游戏 发表于 2013-3-1 23:31

游戏许多是以历史为题材的,恶搞容易误导青少年学习知识

ab_xc 发表于 2013-3-1 23:33

只要不影响游戏就行

liuyukai555 发表于 2013-3-1 23:33

支持塞外猫

wwq0311 发表于 2013-3-1 23:35

基本看完了,恶搞不错啊,偶尔出现也是个笑点

炼心炉 发表于 2013-3-1 23:42

非常不喜欢

ghost_zh 发表于 2013-3-1 23:43

hellokitty2012 发表于 2013-3-1 23:45

做任务!!!!!!!!!!!!!!!!!

dxwzy 发表于 2013-3-1 23:46

不要和原意偏差太大就好

hellokitty2012 发表于 2013-3-1 23:48

做任务!!!!!!!!!!!!!!!!!

鬼影26 发表于 2013-3-1 23:49

玩游戏还一本正经的闹哪样?

chituemiao 发表于 2013-3-1 23:49

有的玩家喜欢用原汁原味的汉化
有的汉化者喜欢做原汁原味的汉化
也有玩家喜欢用恶搞的汉化
自然汉化者也有喜欢做加入恶搞的汉化
应该说青菜萝卜各有所好吧

国内的汉化者想必不少是出于对游戏的热爱而去制作
且他们的作品大多也分文不受
自然他们也有权利决定是否给自己的作品加入恶搞的元素

而使用者有权利选择自己使用哪种汉化
自取所需
如果可以,在取物的时候给人家留一声谢谢便是

最看不惯的就是那些用了东西不说谢谢不谢谢
看到东西不合自己的意就逮着汉化者就是一通骂
不说违法乱纪,至少是没有素质
不爱用就不用
给意见可以,但用得着像人家抢你老婆了还是怎么的,问候人家亲属吗?

不过也建议汉化者发布的时候可以加上一些说明,本作是否带有恶搞之类的说明
让玩家使用的时候可以有的选择
不然花了半小时才弄上,结果发现不合用,确实也会有些恼火的

就这么多吧...唠叨了抱歉

非天 发表于 2013-3-1 23:49

其实我个人是支持的,就像“生活大爆炸”的翻译那样,既不脱离原意又很出彩,只要不是生编乱造出来的就好

19931207lyz 发表于 2013-3-1 23:52

有恶搞,更欢乐~~~

2010ssl 发表于 2013-3-1 23:53

不要过度就好了~~

pyr1988 发表于 2013-3-1 23:54

我是绝对不会水的,任务达成!

十月陨萚 发表于 2013-3-1 23:54

虽然很感谢汉化人员的努力~~但是个人比较喜欢原汁原味的= =

shabizhy 发表于 2013-3-1 23:56

还是看游戏,像三国这种严肃题材的最好不要了,无主之地那种轻快诙谐的就比较适合(我爸是李刚成就){:3_108:}

464159979 发表于 2013-3-2 00:03

在下对在隔壁原创之前就剽窃用于3DM新闻稿的无耻行径深以为耻,还请原谅。
这句愣是没看懂

shabizhy 发表于 2013-3-2 00:04

还是那句话,分情况{:3_108:}

fiveken 发表于 2013-3-2 00:05

惡搞調劑一下心情也不錯阿
页: 1 2 3 4 5 6 7 [8] 9 10 11 12 13 14 15 16 17
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本