tzhang 发表于 2013-3-1 19:43

卖萌无罪,恶搞有理。
伸手可耻,汉化最大。

鹰国大饼 发表于 2013-3-1 19:43

翻译有些恶搞还是能理解的,又不是收了钱的官方翻译员,只要别在文本里加什么文言文,诋毁别人就可以了

幻雨棋 发表于 2013-3-1 19:44

适当恶搞

筑前的白梅 发表于 2013-3-1 19:44

适当的恶搞还是可以的 只是不要太过分就好~~算是正方

qinerami520 发表于 2013-3-1 19:46

坐山观虎斗{:3_119:}

cjw4470431 发表于 2013-3-1 19:48

怎么说呢 恶搞的汉化适合初版汉化 最终版汉化还是严谨点 用来收藏

灼眼の夜 发表于 2013-3-1 19:49


这是什么--

worm9910 发表于 2013-3-1 19:49

三大妈按照自己的风格来汉化就是,只要不曲解原意。

曹哲 发表于 2013-3-1 19:50

我还是希望汉化后的文本更接近原版

ryss 发表于 2013-3-1 19:51

恶搞无敌啊。。。。。。

sharry123 发表于 2013-3-1 19:52

卖萌无罪,恶搞有理

破碎的核桃 发表于 2013-3-1 19:54

有些时候适当的恶搞可以带来很多乐趣 毕竟玩游戏就是为了高兴嘛 但是全篇幅的恶搞就有些无趣了{:3_116:}

888111666 发表于 2013-3-1 19:57

支持~~~~~~~~~~~~~~~~

s198877126 发表于 2013-3-1 19:59

中文本來就有些意思了~惡搞一下沒關係啦

魅惑之吻 发表于 2013-3-1 19:59

不太过分都好,额外添加东西就不好了。

dannyqin 发表于 2013-3-1 20:01

只要合理都行

syqsllence 发表于 2013-3-1 20:02

有些恶搞可以

流火年华 发表于 2013-3-1 20:04

我认为适当的恶搞可以,但一定不能影响游戏的品质,还有做好在恶搞是注明,不然可能产生误导的嫌疑

opopzj 发表于 2013-3-1 20:05

吴松啊啊

dsogu 发表于 2013-3-1 20:06

在个人感想下、我还是更喜欢原汁原味的游戏

regh 发表于 2013-3-1 20:07

恶搞还是挺有意思的,

】黯【 发表于 2013-3-1 20:09

每日任务中{:3_123:}

了了丛 发表于 2013-3-1 20:09

理论上我不支持直接恶搞的....(传说中的强迫症)
不过我觉得不是原则性的问题啦~
只要不过度就好~

glkiso 发表于 2013-3-1 20:11

很不喜欢恶搞                     

意义~何在 发表于 2013-3-1 20:12

恶搞挺有意思的~

星之寂静 发表于 2013-3-1 20:13

{:3_116:}恶搞有时候太不适合游戏原来的风格

moyuanqiang 发表于 2013-3-1 20:14

可以适当的恶搞,增加欢乐元素,但要把握好度不要因恶搞毁了好的作品

{:3_101:}

yeiyoushen33 发表于 2013-3-1 20:16

只要不改变游戏内容,能让玩家正确理解,恶搞可以理解.

flashtang 发表于 2013-3-1 20:17

游戏本身很恶搞,很有趣的,恶搞无罪!
游戏是很正统很正经的,恶搞无理!

jt496678 发表于 2013-3-1 20:17

能玩 就可以了
页: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12 13
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本