love6368 发表于 2013-3-2 19:04

我是来做任务的      

haozi12345 发表于 2013-3-2 19:05

还是做任务吧~~~

zsfandy 发表于 2013-3-2 19:06

还是不要恶搞的吧

1067059472 发表于 2013-3-2 19:06

只要不影响游戏

gogogolu 发表于 2013-3-2 19:07

唉。。。校对也枪毙了我一堆啊。。。

xinshenshang 发表于 2013-3-2 19:08

适当就好

拗口的L名字 发表于 2013-3-2 19:08

我只是进来拿个5毛,然后顺帮顶

cosmo村长 发表于 2013-3-2 19:16

强烈不赞同

mrzhu 发表于 2013-3-2 19:20

翻译就请老老实实翻译

zjaimwj 发表于 2013-3-2 19:20

个人觉得恶搞一下汉化也无伤大雅,就像戴斯班克那样,我当时就是冲着他的汉化内容去的,笑喷啊

sallymango 发表于 2013-3-2 19:20

更希望汉化人员本着认真负责的态度来汉化,但是汉化人员已经很辛苦了,稍娱乐一下也无妨。

[email protected] 发表于 2013-3-2 19:25

咱的话,还是选择中立,但是我还是稍微偏向于原汁原味的汉化多一点。因为很多彩蛋或者恶搞什么的,不是每个人都能理解的,甚至可能会让不明真相的玩家信以为真。如果真的想做恶搞的话,可以考虑单独做一个恶搞的汉化补丁→这样在下载的时候,也可以让玩家根据自己的(恶)趣味,来选择下载。o(*≧▽≦)ツ

哀伤的幻觉 发表于 2013-3-2 19:27

支持卖萌,不影响游戏的无所谓啊

Ayase、红茶 发表于 2013-3-2 19:28

游戏而已...何必那么认真.......

neverdreaming 发表于 2013-3-2 19:33

我个人非常不喜欢恶搞台词,特别是不分背景的恶搞

aofengfangze 发表于 2013-3-2 19:37

恶搞一下轻松愉快,汉化人员也是带着爱去做工作,做什么都是自由吧?又不收费,伸手党确实没资格评判

alvinchn 发表于 2013-3-2 19:37

適當的惡搞能接受。

zengyannga 发表于 2013-3-2 19:39

拿积分咯咯

dragk 发表于 2013-3-2 19:44

适当的加入一些恶搞会很有意思,在能表达出作品原本意思的前提下

lll9999cn 发表于 2013-3-2 19:46

恶搞无罪,支持彩蛋。做任务。。

幻雨棋 发表于 2013-3-2 19:47

适当适当

思睡昏昏 发表于 2013-3-2 19:51

无所谓啦,民间汉化可以不用那么一本正经

lzlovell06 发表于 2013-3-2 19:51

支持!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

yizhe123970 发表于 2013-3-2 19:52

恶搞才有趣味啊。

clover  发表于 2013-3-2 19:54

无所谓了{:3_93:}恶搞下多欢乐

亲亲week 发表于 2013-3-2 19:56

这还用说。。。支持恶搞。。。毕竟能起到个放松作用

chenxuan864 发表于 2013-3-2 19:59

还是原汁原味的翻译好

qct0528 发表于 2013-3-2 20:00

适当。。。。

nuttt2012 发表于 2013-3-2 20:00

混口饭吃 比较还是有市场的!

何以为继? 发表于 2013-3-2 20:00

不会支持恶搞玩游戏能了解游戏真的思想才好
页: 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 [29] 30 31 32 33 34 35 36 37 38
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本