楼阁寺 发表于 2013-3-3 03:23

如果恶搞影响了玩家的正常娱乐也是不好的

cliff168 发表于 2013-3-3 03:27

为了任务而来

chiset 发表于 2013-3-3 03:39

翻译觉得有意思的彩蛋可能会让会员很不爽

小兔姬 发表于 2013-3-3 03:58

适当加入点还行
毕竟是民间汉化

mayhao23 发表于 2013-3-3 04:08

无伤大雅就行

yinqingjia 发表于 2013-3-3 04:37

恶搞得对位,不然就不伦不类了...基本上喜欢原汁原味

464159979 发表于 2013-3-3 04:52

少许恶搞可以接受,多了就无聊了

mnbv2046 发表于 2013-3-3 04:56

游戏里加一些无关紧要的恶搞无所谓啦,关键是不要在关键的地方加入一些不合实际的东西就好了,现在游戏恶搞还比较少,毕竟比较繁琐,都珍惜自己的劳动成果,动漫的汉化真心鱼龙混杂,各种诡异的翻译层出不穷,建议这类翻译还是不要糟蹋翻译这个行业了。

Nightmother 发表于 2013-3-3 05:20

不是所有人都懂梗的,误导了不明真相的怎么办?

lvz24371269 发表于 2013-3-3 05:20

任务中~~:lol:lol:lol

輝月靈 发表于 2013-3-3 05:28

适当的恶搞比正经的翻译更能提起玩家兴趣。。

clarksang 发表于 2013-3-3 05:42

恶搞只要有度是可以的!

gilebaa 发表于 2013-3-3 06:08

恐怕持传统思想的人不会轻易接受正方吧

wsadfj 发表于 2013-3-3 06:53

稍微有点过分也无所谓
恶搞无罪,支持彩蛋

Khalil-Leo 发表于 2013-3-3 06:57

不影响游戏。增加趣味没什么不好。。。。。

jskingmaxs 发表于 2013-3-3 07:03

回复回复{:3_58:}

8269383 发表于 2013-3-3 07:19

支持了啊

cscs8888 发表于 2013-3-3 07:21

繼續正方,惡搞有理

寂寞的小胖 发表于 2013-3-3 07:24

回复做任务

sho7 发表于 2013-3-3 07:24

少許用一點是有趣.多了實在畫蛇添足

cobyni 发表于 2013-3-3 07:26

汉化过程中的恶搞吐槽什么的最讨厌了。。。

anlonbin 发表于 2013-3-3 07:26

生活无非是笑笑人家或被人家笑笑而已

zhyin3dmwin 发表于 2013-3-3 07:28

有趣才是王道

卫临 发表于 2013-3-3 07:30

‘神’翻译可以有:lol

梦想高飞 发表于 2013-3-3 07:30

无所谓!!!!

gundammk2s 发表于 2013-3-3 07:32

有的时候还是蛮有意思的。

ec90990 发表于 2013-3-3 07:35

汉化也挺辛苦的,就当他娱乐一下

andynono9 发表于 2013-3-3 07:35

有時玩遊戲的對白真的很無趣~所以有惡搞也不錯~

打你丫PP 发表于 2013-3-3 07:36

回复任务      

s77788 发表于 2013-3-3 07:40

有時惡搞會添加些許的樂趣,支持賽外做更多有趣且搞笑的惡搞!!{:3_94:}
页: 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [37] 38 39 40 41 42 43 44 45 46
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本