xnn1990218 发表于 2013-3-2 13:03

恶搞可以,但要适度,过了就恶心人了

dukecd33369 发表于 2013-3-2 13:04

恶搞还是挺好的。不过就是最好把老老实实翻译的也弄上。也要尊重下制作的人。恶搞的汉化最好标注下。

st_nfind 发表于 2013-3-2 13:04

来电彩蛋类的翻译还是不错的,但是不要太多,多了的话就适得其反了

rocbir 发表于 2013-3-2 13:05

恶搞了,看着会比较好玩

ex23659821 发表于 2013-3-2 13:06

適當的惡搞可以提高遊戲趣味

bluedragonfly 发表于 2013-3-2 13:07

支持正方观点!

GamerT 发表于 2013-3-2 13:09

加上一些恶搞的地方也没什么不好的,不过要掌握度

zxxc1000 发表于 2013-3-2 13:11

不影响游戏。增加趣味没什么不好。。。。。

0神说0 发表于 2013-3-2 13:13

恶搞也要看情况~我个人来说我觉得适当就好~不要太多~如果是游戏本身的话那倒是没什么~可以说是“原汁原味”~如果是汉化的话适当就好~~

uv管 发表于 2013-3-2 13:13

这是汉化人员的权利,如果不喜欢就别用人家的汉化

swx419909561 发表于 2013-3-2 13:21

我是一个无主之地2玩家,我当然觉得在合理的汉化中加入具有游戏特色的恶搞会提升很大的娱乐性。
也许是无主之地的黑色幽默风格适合恶搞吧,玩的轩辕汉化也觉得很带劲。
当然风格迥异的游戏,也需要不同的恶搞手段,千篇一律的逐字翻肯定很无趣,但是过于恶俗的翻译又会破坏游戏本身的氛围与独特的气质。
所以我觉得恶搞也要结合游戏本身,当玩家被剧情虐的体无完肤出来一个很无趣的恶搞就哭笑不得了,但是当RPG类漫长任务中享受到恶搞的乐趣确属一件乐事~

寂晨 发表于 2013-3-2 13:22

个人不太喜欢恶搞,但不过分的恶搞还是可以接受的

zsygood 发表于 2013-3-2 13:22

有什么不好

R杰斯 发表于 2013-3-2 13:29

恶搞什么的,只要不偏离内涵就好

曹哲 发表于 2013-3-2 13:30

最好不要恶搞 原汁原味的才更好

7℃___De棒棒糖 发表于 2013-3-2 13:31

偶尔的恶搞还是可以接受的。

tosetsail 发表于 2013-3-2 13:35

还是我之前的观点

SUN兔 发表于 2013-3-2 13:36

支持支持支持

cjs1991 发表于 2013-3-2 13:38

带点恶搞也无伤大雅
缓解缓解气氛不也挺好的嘛

★不二★ 发表于 2013-3-2 13:39

个别游戏情节恶搞下还是不错的。。如果整体都恶搞的话质量会掉色的。。

lzz3524772 发表于 2013-3-2 13:40

娱乐而已

sendan 发表于 2013-3-2 13:41

可以尝试一次看看反响嘛~

xs425 发表于 2013-3-2 13:42

偶尔的恶搞还是可以接受的

guava00 发表于 2013-3-2 13:42

自己覺得有趣 別人不見得

zhanyu8008 发表于 2013-3-2 13:43

最近为了练习英语,在去汉化玩游戏,不过就玩游戏来说,不喜欢过分的恶搞

chenquanjun 发表于 2013-3-2 13:51

适当恶搞还是能接受的

永恒的轩辕影 发表于 2013-3-2 13:51

其实恶搞无罪不要太过火就行了

MAIzhentao 发表于 2013-3-2 13:53

如果无偷窃的情况下,当然不需要恶搞,现在明显就抄袭了,彩蛋当然可以有。支持正方

bigbang1990 发表于 2013-3-2 13:54

本来就是游戏娱乐一下没有什么关系只是不要太过火就行了

joker8023 发表于 2013-3-2 13:59

我觉得挺不错的,本来现在网络各种流行词汇层出不穷,也算是国内的一大汉化特色
页: 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 [24] 25 26 27 28 29 30 31 32 33
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本