arkknight 发表于 2013-3-2 16:27

还是原创的好

tombook 发表于 2013-3-2 16:29

人气不如以前了,哎。。。

2299651 发表于 2013-3-2 16:42

恶搞不错 就是不能乱来 偶来来点点睛之笔不错

zdhgp01 发表于 2013-3-2 16:42

毕竟是翻译的劳动成果,他们有这个权利

dall123 发表于 2013-3-2 16:46

就像实况足球的解说一样 传统的过时啦 希望给人新鲜感 诙谐的搞笑的汉化 呵呵

魔法师 发表于 2013-3-2 16:50

我想说。。彩蛋是彩蛋,恶搞是恶搞。
把有些我们不能理解的笑话、俚语汉化成我们能理解的没啥不好。

kill9542 发表于 2013-3-2 16:53

偶尔恶搞增加点趣味也好,总希望不要偏离原版太多比较好

晕晕神 发表于 2013-3-2 16:53

我觉得适当的恶搞看的会更有趣

kill9542 发表于 2013-3-2 16:55

不过有的作品恶搞还是不错的,像实况足球,记得是以前实况8吧,恶搞解说就挺有央视的感觉

yeiyoushen33 发表于 2013-3-2 16:57

支持以塞外为代表的恶搞派。
稍微有点过分也无所谓
恶搞无罪,支持彩蛋。

宵越投钱 发表于 2013-3-2 16:58

可以支持啊 别太多就行

ayadeal 发表于 2013-3-2 17:02

不违背剧情的恶搞还是可以吧

δ☆ω晓雪ω 发表于 2013-3-2 17:06

{:3_101:}比较喜欢原版汉化 但恶搞也无所谓 娱乐而已

steven75515 发表于 2013-3-2 17:07

支持原本翻譯,惡搞的翻譯,還是建議額外放出就好,讓有興趣的網友們使用就好。

dannyqin 发表于 2013-3-2 17:07

今天刚下完,还不错~

xlittlecow 发表于 2013-3-2 17:09

不改变游戏内容就行了~~

hehelioutao 发表于 2013-3-2 17:13

支持独立的娱乐向恶搞MOD,想玩安装,不玩不安装,很正常啊~{:3_111:}

glkiso 发表于 2013-3-2 17:15

讨厌恶搞                     

shen840740855 发表于 2013-3-2 17:15

翻译还是要原汁原味的好

ouygu 发表于 2013-3-2 17:17

真的 没怎么看明白

中二的哈士奇 发表于 2013-3-2 17:20

游戏有助健康{:3_93:}

258868446 发表于 2013-3-2 17:24

{:3_174:}支持恶搞~

loversboy 发表于 2013-3-2 17:25

恶搞没问题~只要质量给力

imouto 发表于 2013-3-2 17:26

zuih看游戏。只要恶搞不会影响剧情就还好

wscqzy 发表于 2013-3-2 17:26

支持支持 哈哈

StarFantasy 发表于 2013-3-2 17:27

偶尔有些彩蛋也不错,别太多就行

bbq_3x 发表于 2013-3-2 17:32

无所谓         

lrj2u 发表于 2013-3-2 17:35

留下时代的特色,值得支持

cc0791 发表于 2013-3-2 17:36

真的没看明白 不过还是支持一下!~:)

AiS丶小颠 发表于 2013-3-2 17:39

表示适当恶搞可以接受纯恶搞就不幸福了
感觉可以出个什么恶搞和非恶搞两个版本反正也就改那么几个词
这样不就行了么{:3_124:}
页: 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 [27] 28 29 30 31 32 33 34 35 36
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本