qq304998275 发表于 2013-3-3 12:34

这样恶搞才能证明汉化组们是纯手翻,推荐出两版本,不爽恶搞就去下没恶搞的{:3_93:}

miracole007 发表于 2013-3-3 12:34

适当的恶搞会增强游戏的趣味性。大话有理,恶搞无罪!!!

永恒的轩辕影 发表于 2013-3-3 12:36

恶搞并没错,稍微恶搞一下没多大问题,只是不要太过火就行了!

LCWL00 发表于 2013-3-3 12:37


真的没看明白

cangcanglang 发表于 2013-3-3 12:38

今天来选个边把,右边

dante84 发表于 2013-3-3 12:39

我觉得恶搞的话也要把握一定的尺寸,太过了就不行了。还有一般背景严肃一点的游戏不太适合恶搞,还是如实翻译比较合宜。

zjdianqi05 发表于 2013-3-3 12:39

做一下任务

cjs1991 发表于 2013-3-3 12:40

做任务的路过

皆是浮云 发表于 2013-3-3 12:44

恶搞可以,但不希望失去原文的意思

kakashi509 发表于 2013-3-3 12:44

我支持塞外喵

liuyukai555 发表于 2013-3-3 12:44

3月3日签到啊

依然张大帅 发表于 2013-3-3 12:46

最好是两种版本都要出啦

llj520zcy 发表于 2013-3-3 12:50

支持恶搞啊

zhengjis 发表于 2013-3-3 12:53

:loveliness:;P:@

银翼杀手1983 发表于 2013-3-3 12:57

如何看待汉化人员恶搞文本

gajh2012 发表于 2013-3-3 12:57

任务路过~~~~~~~~~~~···

K'子非鱼 发表于 2013-3-3 12:58

适当恶搞 无所

cxtzw 发表于 2013-3-3 13:02

其实翻译工作本身是枯燥无味的,让汉化人员适度恶搞一把娱乐娱乐,有何不可

chyue1988v 发表于 2013-3-3 13:02

翻译就请老老实实翻译
翻译觉得有意思的彩蛋可能会让会员很不爽
不需要任何翻译擅自添加的恶搞:)

寻找灵魂的人 发表于 2013-3-3 13:03

{:3_108:}顶起啦啊

杀人眨次眼 发表于 2013-3-3 13:07

卖萌无罪,恶搞有理。
伸手可耻,汉化最大。
支持这一句!

cxtzw 发表于 2013-3-3 13:08

有的时候,恶搞又会对原著造成很大的曲解,这个真的考验汉化人员的水平了~

miaochen 发表于 2013-3-3 13:11

其实恶搞还是挺有意思的。玩游戏不就图个乐呵么。

kevinwei1875 发表于 2013-3-3 13:12

玩游戏就是为了玩而已,那么认真干嘛

ヤ莪兂籟 发表于 2013-3-3 13:13

这里很多人物头像贴图都是从别的游戏里收录的,还是别的游戏里仿三国志的?

akenzc 发表于 2013-3-3 13:13

别太过分就行

tosetsail 发表于 2013-3-3 13:14

观点依旧没变

khuney 发表于 2013-3-3 13:16

适当的恶搞可以,但不能太恶搞了。

何以为继? 发表于 2013-3-3 13:16

绝对不支持恶搞对于一个好的作品来说是伤害

银边吊兰 发表于 2013-3-3 13:23

希望尽量少点吧,不过偶尔有一两处也许不错
页: 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 [46] 47 48 49 50 51 52 53 54 55
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本