時光的詠歎調 发表于 2013-3-3 09:54

回复一个再看贴

Arlucado 发表于 2013-3-3 09:55

可以考虑分两个版本,各取所需?

思睡昏昏 发表于 2013-3-3 09:56

可以搞些隐藏性的彩蛋,比如和npc的对话本来只有2-3句,多对话个10次以后会有新的文本,给玩家点惊喜

cvcvzxcv 发表于 2013-3-3 09:58

不要太哪个也可以

jt496678 发表于 2013-3-3 09:59

支持!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

shamrocks 发表于 2013-3-3 10:00

适度就好啊,看着还有意思

tianjinlaotian 发表于 2013-3-3 10:00

挺不错的 比如日和就火了

tianshengqii 发表于 2013-3-3 10:04

怎么说恶搞也能在玩游戏时带来一点欢乐是吧~

告别龙 发表于 2013-3-3 10:07

挺好啊,就像敌羞我去脱他衣不是不错嘛。

节操满满 发表于 2013-3-3 10:07

翻译就请老老实实翻译

st_nfind 发表于 2013-3-3 10:09

突然想到,如果使用次翻译的人看不懂这个彩蛋,那就囧了

披肩银发 发表于 2013-3-3 10:09

没玩过这个游戏!搞得不要太离谱还行!

小21421德 发表于 2013-3-3 10:10

还是原版的好

zilongwlm 发表于 2013-3-3 10:13

继续做任务!!!!!!!!

Crazy飞 发表于 2013-3-3 10:14

文本恶搞应该有个度,毕竟要让人明白

哭吧叫吧 发表于 2013-3-3 10:16

做任务,打酱油,回复完就走...(不是水)

突击奇兵 发表于 2013-3-3 10:18

恶搞不恶俗就可以……尤其是欢乐向的游戏不恶搞没天理啊

zxxc1000 发表于 2013-3-3 10:18

不影响游戏。增加趣味没什么不好。。。。。

独翱 发表于 2013-3-3 10:19

卖萌是必须的

傲世男孩 发表于 2013-3-3 10:20

适量恶搞,无伤大雅

Ckelge.R 发表于 2013-3-3 10:22

敌羞,吾去脱她衣

yzhjiang 发表于 2013-3-3 10:23

感觉蛮有意思的,也可以了解下翻译人员的想法。

neverdreaming 发表于 2013-3-3 10:24

翻译就请老老实实翻译
翻译觉得有意思的彩蛋可能会让会员很不爽
不需要任何翻译擅自添加的恶搞

mailpan 发表于 2013-3-3 10:24

支持一下

千宫纱 发表于 2013-3-3 10:27

昨天去看了下威力加强版那个,恶搞稍微有点多啦,感觉一两句就好,太多反而影响了解剧情

看看老子 发表于 2013-3-3 10:28

不明白要干吗,反正回复就有金元拉

wl02142301 发表于 2013-3-3 10:28

其實翻譯 惡不惡搞都是沒關係的

只要八九不離十 就可以了

taoqinmeng 发表于 2013-3-3 10:29



....................

yizhe123970 发表于 2013-3-3 10:29

台词翻译恶搞我还是喜欢 名字就不要改了吧。

ash106 发表于 2013-3-3 10:31

做任务,打酱油,回复完就走...(不是水)
页: 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 [41] 42 43 44 45 46 47 48 49 50
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本