忘却语录 发表于 2013-3-3 09:13

只要无改变太多游戏内容的话,还可以接受的.....

84hero 发表于 2013-3-3 09:15

个人不太喜欢一些网络用语加入到游戏中

84hero 发表于 2013-3-3 09:16

适当的恶搞还是可以接受的

lj_3dm 发表于 2013-3-3 09:16

我觉得挺好,比中规中矩的翻译要好

lzq89729289 发表于 2013-3-3 09:17

只要不彻底歪曲原意,适当恶搞反而更有趣:lol

xinshenshang 发表于 2013-3-3 09:17

尽量少吧

pxwpxw1 发表于 2013-3-3 09:17

玩游戏就是为了开心,恶搞下笑笑不是蛮好

sendan 发表于 2013-3-3 09:18

任务回复来了~~~

rilovy 发表于 2013-3-3 09:23

很多恶搞很有意思,不过现在怎么感觉都没几个游戏的汉化恶搞了

59375241 发表于 2013-3-3 09:23

"敌羞,吾去脱他衣"这翻译相当赞,就喜欢这种风格~~~~~~~~~~~~~~~~~~

一战成名 发表于 2013-3-3 09:25

见了鬼了,这帖子信息量好大,居然把我的神机器卡了一下~~言归正传,我还是支持汉化人员轻度恶搞文本的,因为游戏嘛本来就是娱乐大众的,如果什么都一本正经的,那还有什么乐趣可言呢?

GOGOFLY1226 发表于 2013-3-3 09:26

卖萌无罪,恶搞有理我觉得适当的恶搞看的会更有趣

dzy1985 发表于 2013-3-3 09:27

支持恶搞但不能太过

liehuo_2 发表于 2013-3-3 09:29

觉得可以接受,很不错啊

Summers 发表于 2013-3-3 09:30

我不喜欢恶搞,这东西还是应该中立一点,有点档次

dragk 发表于 2013-3-3 09:33

适当的加入一些恶搞会很有意思,在能表达出作品原本意思的前提下

ThePis 发表于 2013-3-3 09:33

凡事都该有度

yy181520 发表于 2013-3-3 09:34

如果是风格很明确的作品,添加恶搞就不太好,所以恶搞还是看情况。

qq2615200 发表于 2013-3-3 09:34


不影响游戏。增加趣味没什么不好。。。。。

worm9910 发表于 2013-3-3 09:39

又不是纪录片,游戏,本身也不是多严肃的东西。

enxiao 发表于 2013-3-3 09:41

不影响游戏,无所谓

RayPeng08 发表于 2013-3-3 09:42

恶搞有理,恶搞万岁~

regh 发表于 2013-3-3 09:43

支持恶搞,

Maxis 发表于 2013-3-3 09:43

有什麼不可以呢~

飘渺追梦 发表于 2013-3-3 09:44

支持以塞外为代表的恶搞派。
稍微有点过分也无所谓
恶搞无罪,支持彩蛋。
适当恶搞,益于身心

nannan1228 发表于 2013-3-3 09:46

玩遊戲就是在放鬆心情用的..另類的惡搞行也是不錯的選擇..支持惡搞遊戲..按個讚啦{:3_104:}

bxuewus 发表于 2013-3-3 09:47

虽然很感谢汉化人员的努力~~但是个人比较喜欢原汁原味的= =

ayadeal 发表于 2013-3-3 09:51

不要太恶俗即可

chenhongren 发表于 2013-3-3 09:54

支持一下啊

729605961 发表于 2013-3-3 09:54

不太介意这些细节...
页: 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 [40] 41 42 43 44 45 46 47 48 49
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本