Kirsi~银
发表于 2013-3-3 23:45
有些東西還是不惡搞的好,怕有些惡搞玩家看不懂,有不明白原文的意思,這就不好了。
whitoxx
发表于 2013-3-3 23:45
我雖無參與漢化, 但增任即場翻譯員, 同意翻譯應該以準確翻譯原意為先.
knightkid
发表于 2013-3-3 23:46
为啥是游侠的图片
某宅一只
发表于 2013-3-3 23:48
你们就纠结这个??
hellokitty2012
发表于 2013-3-3 23:52
做任务,打酱油,
lhz8672278
发表于 2013-3-4 00:01
这个无所谓啦 ,不影响
fiveken
发表于 2013-3-4 00:02
惡搞可以開心一下也不錯
superllinjin
发表于 2013-3-4 00:02
适当的恶搞
cross378778484
发表于 2013-3-4 00:02
恶搞可以。但不能变了原句意的味道。
v7788414
发表于 2013-3-4 00:04
鄙视恶搞~~~
talesnamco
发表于 2013-3-4 00:04
我觉得还是保持原样比较好
youxi80
发表于 2013-3-4 00:05
恶搞只要让人会心一笑就没什么啊
hwj159
发表于 2013-3-4 00:07
不应该恶搞 不然容易误导 不方便推广
C_RED
发表于 2013-3-4 00:07
:)
棉花の猫
发表于 2013-3-4 00:07
:@敌休吾去脱他衣我觉得是最失败的汉化···笑点低俗··翻译不负责任··翻译是很严谨的事情···一个成功的翻译除了要准确表达原意··还要语句通顺··符合游戏背景与内容··乃至要不能有错别字··就像魔法门6那种方向···如果随意恶搞翻译行得通··是不是原创翻译也OK呢?··那还要什么翻译··找编剧得了···
dxflovehy
发表于 2013-3-4 00:07
我来参与讨论了。加一点恶搞无伤大雅。
69715tvk
发表于 2013-3-4 00:07
惡搞是健康娛樂 沒壞處的
dxwzy
发表于 2013-3-4 00:07
有水准恶搞也还是不错的
anyphoebe
发表于 2013-3-4 00:08
我是随意
elffan
发表于 2013-3-4 00:08
不要跑偏就行了 ~
luofufox
发表于 2013-3-4 00:09
适当的恶搞可以增加趣味性
云濤夢筆
发表于 2013-3-4 00:10
适度有还是可以的{:3_58:}
真实之眼
发表于 2013-3-4 00:10
适度,不过分才好
dragk
发表于 2013-3-4 00:11
适当的加入一些恶搞会很有意思,在能表达出作品原本意思的前提下
phoenixrzb
发表于 2013-3-4 00:12
对于一些无伤大雅的游戏,比如无主之地这样的本身就是漫画风格的,可以适当恶搞。
panda2001a
发表于 2013-3-4 00:12
每日路過
Arlucado
发表于 2013-3-4 00:12
继续保持中立吧……
Ckelge.R
发表于 2013-3-4 00:12
敌羞,吾去脱她衣
seraphic04enix
发表于 2013-3-4 00:13
支持恶搞!
银翼杀手1983
发表于 2013-3-4 00:13
我是懒人我是懒人啊~~~~