q19910405qq 发表于 2013-3-3 21:54

其实不要过度恶搞就行了

huyangxinhn 发表于 2013-3-3 21:55

我觉得这里用第十放映室的观点比较合适一些,一款好的游戏就是一件艺术品,能够经得起时间的洗礼与冲击,相应的游戏的汉化文本也应该与之对等,在现在的流行词与恶搞消失的将来,那时的人们也能够毫无障碍的去玩现在的汉化游戏,就如同我们能顺利地玩那些80年代90年代的游戏一样,这是汉化的一个严谨与负责的态度,文本中加入恶搞与流行词,现在的玩家玩着或许觉得很有趣,但是当现在的流行与恶搞逐渐消失逐渐被忘却时,必然会造成以后的玩家对着游戏的不理解,从而阻碍了游戏的延续以及当时的汉化的延续。

chrdily 发表于 2013-3-3 21:56

恶搞有理,汉化最大。

2010ssl 发表于 2013-3-3 21:59

不要太过分就可以~

lys1013 发表于 2013-3-3 22:00

观望观望!

ljyinvader 发表于 2013-3-3 22:01

我觉得还是不恶搞的比较好,有时候恶搞很破坏游戏原本的氛围,如果想恶搞可以再单独发个恶搞版本吧。。

kjj159 发表于 2013-3-3 22:13

适度的恶搞,陶冶情操。太过分的就不要了

Phobia 发表于 2013-3-3 22:14

适度就行

lzz3524772 发表于 2013-3-3 22:15

才看完 没有回味的地方

向凌风 发表于 2013-3-3 22:17

搞怪一下没所谓

十月陨萚 发表于 2013-3-3 22:19

不过说到底,还是很感谢汉化人员的~~~

Govactory 发表于 2013-3-3 22:25

回复过了,今天是来做任务的

一清风明月 发表于 2013-3-3 22:34

看了一些评论,确实有一些本来就是挺搞的,翻译的话可以配合,正常的就正常翻译

LastDon_Quixote 发表于 2013-3-3 22:43

怪不得每次我玩游戏都会出现不少无厘头的段子……有劳诸位了。

qq278321174 发表于 2013-3-3 22:43

还是那个观点。。。两个版本,随意选择~

Shnyde 发表于 2013-3-3 22:54

适当的恶搞可以增加趣味性,适可就行。

殇¤滅 发表于 2013-3-3 22:54

恶搞真的很无聊

wxmd 发表于 2013-3-3 22:54

大家讨论的不错呀

聆聽丶那旋律 发表于 2013-3-3 23:05

恶搞也不错。。

凉宫大团长 发表于 2013-3-3 23:05

其实可以放出恶搞版和正常版让玩家大爷选择

◆◇ヽ﹏等到花 发表于 2013-3-3 23:11

我又来了....

cypercommon 发表于 2013-3-3 23:12

惡搞無罪,畢竟是人家辛辛苦苦漢化出來的。適當的惡搞看的會更有趣,不要抱怨太多。

太過分的就不要了

linxi0576 发表于 2013-3-3 23:15

绝对支持:):):)

万水千山总是情 发表于 2013-3-3 23:17

恶搞也是讲品味的,太过了不好。

frednan8372 发表于 2013-3-3 23:17

如果一款枯燥的大作有着有趣的翻译 那不是很好麽?

过月 发表于 2013-3-3 23:22

适当的话还是可以的,太过的话可能不太好,容易脱离游戏体验。

sunny0583 发表于 2013-3-3 23:25

只要不违背原作的意思,娱乐一下无所谓吧

她代替了手 发表于 2013-3-3 23:29

真心不支持恶搞啊!!

★不二★ 发表于 2013-3-3 23:35

部分剧情可以恶搞 整体恶搞就不好了

pool 发表于 2013-3-3 23:39

敌羞吾,脱他衣?
页: 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 [54] 55 56 57 58 59 60 61 62 63
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本