wojiaomickey 发表于 2013-3-4 01:03

在传达原意无障碍的前提下强烈支持~

bergerdd 发表于 2013-3-4 01:09

支持了   

purpel 发表于 2013-3-4 01:09

伸手可耻,汉化最大。

hello520i 发表于 2013-3-4 01:12

汉化也挺辛苦的,就当他娱乐一下

暴风弑神 发表于 2013-3-4 01:12

实际上,个人感觉对待这种问题,要因人而异,可能有些人比较喜欢流行的恶搞的词语,而另一些人则更喜欢原汁原味的体验游戏,同时做出成两种不同风格的汉化补丁对汉化组来说又是一件比较辛苦的事情,就我个人来说只要把游戏翻译成中文就好,因为我除了中文外,其他文字在我眼里都是火星文。所以还是选择中立吧,虽然刚刚已经投了反对方(不忍心看到任何一方被击败阿)

lwj23 发表于 2013-3-4 01:17

每天鄙视一下2B网~

mnet 发表于 2013-3-4 01:19

偶尔恶搞一下其实也无所谓的哦

888111666 发表于 2013-3-4 01:20

今天来的晚了,签个到

q847939903 发表于 2013-3-4 01:21

继续为了任务来

cuzhu 发表于 2013-3-4 01:22

只要大意正确,恶搞一下更有趣

csc1989 发表于 2013-3-4 01:25

只要不是完全影响游戏的独立性 我觉得适度娱乐 也是可以的

百合猫咪 发表于 2013-3-4 01:29

恰当的恶搞会让游戏更有意思

ouqingzhong 发表于 2013-3-4 01:31

恶搞能令一个普普通通的游戏

充满亮点

pool 发表于 2013-3-4 01:32

其实我是做任务的

chinadickens 发表于 2013-3-4 01:37

areg5678 发表于 2013-3-4 01:39

恶搞只要让人会心一笑就没什么啊,挺好的

quxinpu00 发表于 2013-3-4 01:39

恶搞不错的

GLuckMeander 发表于 2013-3-4 01:39

任务为了任务:Q

月之阿卡 发表于 2013-3-4 01:42

这个无所谓
但是擅自添加根本没原文字的恶搞就很烂了
那样的宁愿删了也不要

famined 发表于 2013-3-4 01:43

:lol很可愛啊 不要太多 不要影響遊戲進行就好

疯狂的皓子 发表于 2013-3-4 01:44

山不在高.有仙则灵..汉化不在严.有神则玩.

kindxinxin 发表于 2013-3-4 01:47

只要自己玩的高兴就好

jimmy365 发表于 2013-3-4 01:53

稍微有点过分也无所谓

cooperni 发表于 2013-3-4 02:00

只要不影响游戏剧情,适当恶搞下也无妨!{:3_116:}

cliff168 发表于 2013-3-4 02:18

不影响整体剧情即可

neuschwan 发表于 2013-3-4 02:22

汉化中的恶搞不宜多,绝对不能破坏游戏。开个不影响游戏内容和氛围的小玩笑,感觉还能接受。

21369378 发表于 2013-3-4 02:26

比较喜欢恶搞的:D

qweqwd35 发表于 2013-3-4 02:27

依然是来任务的啊 话题的想法已经发了

403507661 发表于 2013-3-4 02:31

签到啦         

右更鱼 发表于 2013-3-4 02:33

汉化翻译,还是以还原为第一要务,翻译还是要讲究信达雅,就算不能兼顾,至少信是第一位的
页: 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 [57] 58 59 60 61 62 63 64 65 66
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本