LazyBoy1989 发表于 2013-3-4 00:14

恶搞才有意思

银翼杀手1983 发表于 2013-3-4 00:15

我是懒人啊~~

1623388969 发表于 2013-3-4 00:16

我认为在不影响游戏体验的情况下恶搞是没问题的
但我希望汉化组最好根据游戏类型来决定是否恶搞
像一些有敏感内容的如牵扯到中日关系的还请是三
思而后行

su47f 发表于 2013-3-4 00:18

路过做任务~~

xj168750 发表于 2013-3-4 00:19

支持恶搞:loveliness:

dzy1985 发表于 2013-3-4 00:20

支持恶搞但不能乱搞

289146362 发表于 2013-3-4 00:21

都可以啦   没什么

心境如水 发表于 2013-3-4 00:23

不影响游戏风格的小恶搞没什么事。

細銘 发表于 2013-3-4 00:28

很好很強大

kaitangshou1 发表于 2013-3-4 00:28

看情况,某些方面的文本确实不适合恶搞

Kisy 发表于 2013-3-4 00:33

这要怎么说,在保证原意的基础上改可以,但是要能看出原意
个人还是喜欢模拟游戏上的翻译,某些翻译组翻译的太经典了
我还看过一篇文章讲的是某个翻译做字幕,出的作品虽少但部部精品,做到完美,一字不错才发布
有些汉化组或字幕组不是技术不行,有的就是赶工,就是为了产量
我觉得吧,一些大型游戏比较经典的玩的人多的,还是尽量不要恶搞
一些娱乐型或者小型游戏恶搞一下还是可以

lizhi71692 发表于 2013-3-4 00:34

做个任务嘿嘿

TOYKKK 发表于 2013-3-4 00:34

我觉得适当的恶搞看的会更有趣

tt4485267 发表于 2013-3-4 00:34

支持一下咯

68433882 发表于 2013-3-4 00:38

:)我是来打酱油的

dall123 发表于 2013-3-4 00:38

支持恶搞的 呵呵

lxbeckham 发表于 2013-3-4 00:38

不过分的恶搞有益身心健康

8888889 发表于 2013-3-4 00:39

支持恶搞!

devil_why 发表于 2013-3-4 00:40

每日任務一推!!!

absddd 发表于 2013-3-4 00:40

没看明白

u4bji4 发表于 2013-3-4 00:42

三國志12........失望....

vvv 发表于 2013-3-4 00:42

任务好吗

summernannan 发表于 2013-3-4 00:49

翻译就请老老实实翻译

ltzhangping 发表于 2013-3-4 00:52

任务啊,不是灌水啊,没办法啊

ec90990 发表于 2013-3-4 00:53

适当恶搞没什么不好

楼阁寺 发表于 2013-3-4 00:54

有的人能接受有的不能
少数服从多数

黑色幻客 发表于 2013-3-4 00:55

汉化也挺辛苦的,就当他娱乐一下

kvk00 发表于 2013-3-4 00:58

餓餓又來 轉轉~~

nailiang1 发表于 2013-3-4 01:01

大部分人都喜欢开心的事物。

mengzhuxing 发表于 2013-3-4 01:03

我觉得个别游戏整体背景比较严肃的时候,或者是恶搞会很大程度上破坏当前情境的时候,还是不要恶搞了。
页: 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 [56] 57 58 59 60 61 62 63 64 65
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本