wy111 发表于 2012-12-15 14:12

感谢3DM这么多年汉化的游戏!个人意见,我认为游戏汉化的质量最重要,好游戏不怕等,我宁愿慢几周。

1831489429 发表于 2012-12-15 14:13

等得起游戏高质量汉化的人才是真正把游戏不是简单的当作娱乐的途径,他是在理解游戏的内涵与文化,希望汉化能质量高,不求快,快餐的一边通关党直接找隔壁去,机翻213

jfan0119 发表于 2012-12-15 14:23

其实是支持要出完美汉化的,不过3DM毕竟也要吃饭,汉化组也付出了劳动,我更倾向于先出一个机翻也好,2B翻也好,第一时间放出来抢占市场,然后再在不长的时间里放出个经过校对、润色的完美版,想第一时间体验的可以 去玩不完美的汉化,能等等的就等完美版的汉化,至于那些玩着机翻然后骂机翻的人就省省吧,自己没本事看不懂英语,别人花体力脑力给你搞个汉化你还JJWW的,怎么不去吃翔

3DM_Alice 发表于 2012-12-15 14:29

叮咚!~

liu1989518 发表于 2012-12-15 14:32

只要不是机翻,速度当然越快越好了。我是快餐党,一个游戏只要大概能看懂,玩通一次及删除。

dorney 发表于 2012-12-15 14:38

本帖最后由 dorney 于 2012-12-15 14:40 编辑

这个问题我早在版主区就说过了,简单得很。
既然有人要快餐,有人要美食,那就出两个版本。
要快的,先出个机翻版满足一下;要质量的,稍安勿躁,等润色完了再下就是了。

小何asc 发表于 2012-12-15 14:39

支持质量 速度再快 出来质量不行 照样被喷…………

Alice 发表于 2012-12-15 14:48

圍觀一下

Alice 发表于 2012-12-15 14:52

正方似乎被壓倒的

Alice 发表于 2012-12-15 14:54

咱估計大多數人會希望漢化儘快放出

lxklre201 发表于 2012-12-15 14:58

两批吧,一批速度,第二批质量,要质量的重打汉化补丁就行了

higher68 发表于 2012-12-15 14:59

领略一个游戏的精髓就是要通过汉化才能近距离的感受,对于游戏来说,汉化质量永远是第一位的,我宁愿一步到位也不愿今天一个补丁明天一个补丁的打,跟吃药没什么区别。速度不是我所要的。

嘿哟看 发表于 2012-12-15 15:25

吃个饭回来惨败了啊

xsc1990123 发表于 2012-12-15 15:25

蒹葭的汉化质量也没以前高了

liuler 发表于 2012-12-15 15:31

其实这个命题对于普通玩家来说是很难抉择的,一方面想第一时间玩到心仪的大作,但另一方面如果翻译太渣渣也让人骂娘,所以如果二者不能兼顾,我宁愿选择二者之间的均衡,时间可以长点(但不能过长至坑),质量一定要过关(最少是无BUG,文理通顺),完美版可以晚点再出给想细细品味或想收藏的朋友,有点贪心。。

永遠の心 发表于 2012-12-15 15:32

感觉很无力- -

penglian12 发表于 2012-12-15 15:35

支持正方~

浮生"若梦 发表于 2012-12-15 15:36

如果真心喜欢一款游戏,就应该坚决等待完整汉化!因为我真的喜欢它!所以我会用心体验!

如果快速劣质汉化,连游戏剧情都搞不懂,还有玩下去的必要吗?不如去玩无剧情的CF!

总之,无完整汉化,坚决不游戏!

penglian12 发表于 2012-12-15 15:36

支持正方

kk0756 发表于 2012-12-15 15:36

只要翻译出来的跟原本大致没太多差距 ,还是可以接受的。

嘿哟看 发表于 2012-12-15 15:39

Hwater17 发表于 2012-12-15 13:23 static/image/common/back.gif
速度上去了,质量基本不能保证,出来的作品与机翻无异,哪里偷换概念了 ...

注意看议题,已经有说“只要不是机翻”
再说专职的作品你玩了吗?虽然绝对不能说好,但是是能看懂大概意思的。金属私生子你知道是啥意思?这就是机翻和速度的区别。

刀锋十三郎 发表于 2012-12-15 15:43

为什么需要汉化游戏?还不是为了更好的体验游戏的精华?难道毫无质量的翻译会让玩家感到很欣慰么?不可能!支持质量翻译!拒绝机翻!!!

岚メ枫 发表于 2012-12-15 15:43

爷们支持正方!

丿灬万事皆虚· 发表于 2012-12-15 15:43

支持正方····

塞外 发表于 2012-12-15 15:46

67比253 现在是下午三点44分,形式有点一边倒的态势啊。
不过现在还难分胜负,论坛的主力军晚上才会出现。
正方的有力辩手明显不足 还请加油啊

期待晚上能有精彩的表现

polo58868877 发表于 2012-12-15 15:46

视游戏而定吧。。 太快餐的话粗略翻译一下就可以了。。有必要后期完善撒

Alice 发表于 2012-12-15 15:46

質量的話可以慢慢完善,果然還是需要像專職這樣紙的先出一個看得明白的版本,再慢慢修繕。魚和熊掌間得

可可佛 发表于 2012-12-15 15:48

质量为上!

vince0118 发表于 2012-12-15 15:48

如果天邈确定会汉化的作品,我反正宁愿等几个月天邈都不想用3DM和游侠某些没质量的汉化.
而且质量差机翻也就算了.还一大片烂尾是怎么回事?<质量效应 3>最后还不如人家玩家汉化

丿灬万事皆虚· 发表于 2012-12-15 15:51

快,天下武功无坚不摧,唯快不破。
当然汉化亦是如此,鄙人认为,一个游戏的汉化应该是在不断的递出新的汉化版,让广大玩家去做一个测试,在由玩家测试的过程中往往会发现一些BUG,或者一些问题,这样,热心的玩家会及时反馈,而汉化组自然可以专心先汉化文本,然后将这一期放出的汉化试行版问题做一个回调,然后再这个基础上在做修正。试问再好的测试人员有成千上万的玩家做测试要好嘛?这样一来速度有了,质量同样也有了,不是吗?
所以我支持正方,快才是王道
页: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12
查看完整版本: 大话游戏—本期话题 汉化的速度和质量 鱼与熊掌 在只能选择一个的前提下 我们应该做出何种取舍