yeiyoushen33 发表于 2013-3-6 20:55

支持以塞外为代表的恶搞派。
稍微有点过分也无所谓
恶搞无罪,支持彩蛋。

s77788 发表于 2013-3-6 20:56

惡搞得好ㄚ~~~支持惡搞~

Lannad 发表于 2013-3-6 21:01

我不想灌水的,但是每天任务我不知道发什么了

丶我嫉妒のTA 发表于 2013-3-6 21:02

恶搞挺好的...能给游戏增加乐趣

独行的王者 发表于 2013-3-6 21:03

其实严肃点不错,但不能过之,幽默恶搞也是如此

sysq110 发表于 2013-3-6 21:06

今天我是来做任务的~

xiaweilinqiao 发表于 2013-3-6 21:09

支持汉化人加入自己的风格,娱乐游戏,游戏娱乐,有了娱乐精神,我们才不至于玩的太累,太枯燥!

XJS0820 发表于 2013-3-6 21:13

DDDDDDDD

opopzj 发表于 2013-3-6 21:18

恶搞就恶搞吧

qazber 发表于 2013-3-6 21:19

天天来看看

七十九 发表于 2013-3-6 21:22

做任务的...........

毛毛跑来来 发表于 2013-3-6 21:23

都说了这么多了,可以换个话题没...

lhz8672278 发表于 2013-3-6 21:37

我已经无所谓了N次了

GamerT 发表于 2013-3-6 21:37

我觉得适当的恶搞看的会更有趣

战5渣 发表于 2013-3-6 21:37

有些有趣的吐槽让游戏没那么枯燥,而且汉化组也是很辛苦的,让人家吐槽下也没什么~

殇¤滅 发表于 2013-3-6 21:40

在支持一下楼主

lys1013 发表于 2013-3-6 21:45

观望观望!

azx8886218 发表于 2013-3-6 21:46

翻译就请老老实实翻译
翻译觉得有意思的彩蛋可能会让会员很不爽
不需要任何翻译擅自添加的恶搞

zcdkaki 发表于 2013-3-6 21:47

比较喜欢带点恶搞的翻译

amazispiderman 发表于 2013-3-6 21:52

恶搞的游戏可以恶搞多一些,正统游戏就少些吧

chenxuan864 发表于 2013-3-6 22:00

喜欢原汁原味的翻译

xx55 发表于 2013-3-6 22:03

我其实都无所谓的:)

Govactory 发表于 2013-3-6 22:03

今天继续是来做任务的

max2237257 发表于 2013-3-6 22:05

恶搞神马的,真心不喜欢,尊重原著是最起码的。

zybati311 发表于 2013-3-6 22:07

看来支持恶搞的人还是比较多
不过还是适当好

darkuso 发表于 2013-3-6 22:09

我個人比較喜歡原汁原味的翻譯
有時候看到惡搞的翻譯會頓時覺得頭上有烏鴉飛過...
但還是對貢獻翻譯的人員致上十二萬分敬意
沒有翻譯人員的付出 我這輩子會錯過許許多多的好遊戲~
:D

stoppedly 发表于 2013-3-6 22:09

{:3_93:}这你妹的我投过票了

burujimo 发表于 2013-3-6 22:12

适当恶搞更增趣味

xiao92123 发表于 2013-3-6 22:26

习惯就好...........

steven75515 发表于 2013-3-6 22:27

支持塞外惡搞版本,感覺很有意思!
页: 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 [115] 116 117 118 119 120 121 122 123 124
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本