快乐の风 发表于 2013-3-6 13:26

少量是很好的

bayonetta224 发表于 2013-3-6 13:27

每日一撸,赛过猛虎

vose 发表于 2013-3-6 13:29

恶搞也是一种彩蛋

kevinwei1875 发表于 2013-3-6 13:30

恶搞就是调节情绪的,认真你就上当了

Q2005 发表于 2013-3-6 13:31

翻譯講求原汁原味~~~

huoxx 发表于 2013-3-6 13:33

恶搞需谨慎

冰蓝催雪 发表于 2013-3-6 13:33

这个略恶搞

cscs8888 发表于 2013-3-6 13:34

繼續正方,不過要適度

chentao12002 发表于 2013-3-6 13:35

恶搞是天性不?

能否追回丶那场 发表于 2013-3-6 13:39

恶搞没什么,我也恶搞过

gajh2012 发表于 2013-3-6 13:42

任务哦~······

st_nfind 发表于 2013-3-6 13:43

对了,恶搞额分游戏,总觉得如果寂静岭这种游戏恶搞汉化的话,是不是太破坏氛围了

476338843 发表于 2013-3-6 13:43

任务支持{:3_149:}

kakilalu 发表于 2013-3-6 13:44

觉得还是不要恶搞的好

u4bji4 发表于 2013-3-6 13:48

無傷大雅!!

CS2004nba 发表于 2013-3-6 13:52

适当恶搞:)

Hanasama 发表于 2013-3-6 13:53

恶搞的用小字标注,可以接受

々单→程ぶ 发表于 2013-3-6 13:55

个人觉得不伤大雅的恶搞没关系,有些笑话,新闻时间类的彩蛋一些。恶搞成我们熟悉的事件比较有意思,比如《死亡岛》有个开车撞僵尸的成就,那名就叫我爸是李刚

一米飘香 发表于 2013-3-6 13:57

搞搞更健康

ron123321abc 发表于 2013-3-6 14:02

惡搞有理

asin橙子 发表于 2013-3-6 14:02

:)恶搞 本来就是有意思的啊

windszld 发表于 2013-3-6 14:03

最好还是看具体情况,不然有的游戏里恶搞会破坏气氛的···

lp1992711 发表于 2013-3-6 14:12

支持正经翻译,拒绝恶搞

a315778666 发表于 2013-3-6 14:14

:(本人虽然极其恶搞,但汉化文本恶搞着实不喜欢,本来汉化就是想看懂游戏内容,我还是比较喜欢正版的游戏,无奈日文 英文苦手,汉化人员的汉化工作比较辛苦,但我还是希望看到正经一点的内容

xnn1990218 发表于 2013-3-6 14:16

恶搞可以,但要适度

54csj 发表于 2013-3-6 14:17

恶搞有理,娱乐万岁

~楚门~ 发表于 2013-3-6 14:18

只要大众能接受 少数服从多数

514605210 发表于 2013-3-6 14:20

继续支持卖萌

ash106 发表于 2013-3-6 14:21

做任务,打酱油,回复完就走...(不是水)

某宅一只 发表于 2013-3-6 14:24

就一渣渣!何必理他?
页: 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 [109] 110 111 112 113 114 115 116 117 118
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本