szelnino
发表于 2013-3-6 08:48
支持恶搞。。
clord
发表于 2013-3-6 08:49
我认为恶搞是很好的,玩起来会有会心一笑的快感(就像会心一击kai)hahaha
就像跟翻译者在隔空互动,给游戏增添了别样的情怀。
但是一定要把握好尺度,比如气氛、情绪的不同来选择是否恶搞,不然破坏了原作的氛围就不美了。
如果有可能最好有官翻版和趣味版。。。虽然工作量很大。
0神说0
发表于 2013-3-6 08:49
恶搞适度~~还原游戏本色~~
ccloveqq
发表于 2013-3-6 08:50
适当的搞笑还是可以接收的
qq2615200
发表于 2013-3-6 08:50
汉化也挺辛苦的,就当他娱乐一下,反正英文版的我不用汉化,日文版的怎么说还是汉化强
GKKing
发表于 2013-3-6 08:51
恶搞适当可以
jskingmaxs
发表于 2013-3-6 08:51
回复回复{:3_58:}
xyq673245
发表于 2013-3-6 08:52
玩游戏,最要图的就是开心,所以,可以加,只要不破坏原意思
gg_523
发表于 2013-3-6 08:52
恶搞的有创意就行,不然会很无聊。
chobesrygr
发表于 2013-3-6 08:54
not good
churangle
发表于 2013-3-6 08:56
签到签到
frost89
发表于 2013-3-6 08:59
后面基本都是做任务的
zilongwlm
发表于 2013-3-6 09:00
希望能有更多的汉化,再次谢谢汉化组1111111
lzq89729289
发表于 2013-3-6 09:00
恶搞无罪,支持彩蛋。
yiyan13
发表于 2013-3-6 09:01
还是原汁原味的好,顺便做任务
lettermail
发表于 2013-3-6 09:01
有些遊戲的小地方惡搞一下也是無傷大雅的^^"
第一天!
发表于 2013-3-6 09:02
支持恶搞,恶搞无罪!
austinyjc
发表于 2013-3-6 09:07
恶搞汉化,游戏趣味更多多!!!!!!!
情雅淡墨
发表于 2013-3-6 09:07
不要太離譜。
austinyjc
发表于 2013-3-6 09:07
恶搞汉化,游戏趣味更多多!!!!!!!
MAYAHE
发表于 2013-3-6 09:08
继续支持正方观点
18ninesun
发表于 2013-3-6 09:09
小恶搞怡情,大恶搞伤情
d9o
发表于 2013-3-6 09:10
:lol翻译一件无聊耗神的苦差,翻译人员给自己和用户加点调剂有助项目的更好发展。
RayPeng08
发表于 2013-3-6 09:12
恶搞有理,恶搞有趣!
hysense
发表于 2013-3-6 09:13
保持中立。。。
wx262502
发表于 2013-3-6 09:16
彩蛋可以有 过分的就不好了
我是个相当喜欢挖掘制作者和翻译者各种喜闻乐见的彩蛋的人
a472643031
发表于 2013-3-6 09:16
有恶搞,更有趣~虽然看不懂~
ssmmd
发表于 2013-3-6 09:16
支持适度恶搞
dck_dck_dck
发表于 2013-3-6 09:17
适度的恶搞就好!
铁原飞舞的链条
发表于 2013-3-6 09:18
恶搞有趣啊