kulongtt 发表于 2013-3-4 15:48

每日月经。。。

linshiyu11 发表于 2013-3-4 15:53

无所谓了

cuoaifeng 发表于 2013-3-4 15:59

游戏公司自己都搞彩蛋呢 稍微恶搞又能提高游戏趣味 又不影响什么 何乐而不为

illtt1984 发表于 2013-3-4 16:00

支持反方。。。。。。。。。。。。

毛毛跑来来 发表于 2013-3-4 16:01

适当的恶搞感觉还是可以的,虽然可能有些人接受不了

Sebastian_Bach 发表于 2013-3-4 16:04

还真没接触过这类恶搞的翻译 只在美剧翻译中见过

ljycrown 发表于 2013-3-4 16:08

质量过关用心就好。

windszld 发表于 2013-3-4 16:13

最好还是看具体情况,不然有的游戏里恶搞会破坏气氛的···

ジャガイモ 发表于 2013-3-4 16:37

只要不影响游戏性就行,恶搞也是汉化者的才能:)

xlittlecow 发表于 2013-3-4 16:39

不影响游戏内容就好~~~

G丶 发表于 2013-3-4 16:45

挺好啊。

nick874123 发表于 2013-3-4 16:45

每日签到

tlff 发表于 2013-3-4 16:48

支持老塞~

酒中诗行道中歌 发表于 2013-3-4 16:49

....汉化要贴切...恶搞过重就不好了

fananaki 发表于 2013-3-4 16:49

经常起到画龙点睛的作用,不过太密集的话会反感

xuewubingfeng 发表于 2013-3-4 16:53

有些恶搞可以当作是彩蛋

Z囧囧 发表于 2013-3-4 16:56

:o保存里 飘过

zu2948 发表于 2013-3-4 16:56

这还用说吗,妥妥的支持啊。。{:3_94:}

zu2948 发表于 2013-3-4 16:57

我靠,忘记选支持方了,手快了。。

luabc123 发表于 2013-3-4 16:58

娱乐至上:)

glazeruri 发表于 2013-3-4 17:03

搞笑什么的来点不错

lkhtty 发表于 2013-3-4 17:07

游戏本来很累,需要恶搞的

印度熊猫 发表于 2013-3-4 17:08

支持恶搞..........

cxcs199375 发表于 2013-3-4 17:10

适当的恶搞也比较有趣啊。

gopint 发表于 2013-3-4 17:10

有趣就是王道

65170000 发表于 2013-3-4 17:13

可以适当解释一下neta,但是但翻译的首要的任务是翻译对吧。不是每个人都看得懂你的恶搞,你这样翻可能让新人很茫然。

烈火金刚 发表于 2013-3-4 17:13

一米飘香 发表于 2013-3-4 17:15

恶搞无罪!!

hlt3560387 发表于 2013-3-4 17:15

玩游戏就是为了开心么,恶搞就是哈哈一乐的事又不影响游戏,恶搞汉化都要批判的话,那修改器是不是就要直接封掉啊

loversboy 发表于 2013-3-4 17:20

超水准的恶搞~
页: 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 [70] 71 72 73 74 75 76 77 78 79
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本