梦想高飞 发表于 2013-3-5 18:32

翻译就请老老实实翻译
翻译觉得有意思的彩蛋可能会让会员很不爽
不需要任何翻译擅自添加的恶搞

丶我嫉妒のTA 发表于 2013-3-5 18:32

恶搞无罪,每日签到

dzy1985 发表于 2013-3-5 18:33

支持下 顺便做下任务

dd123456 发表于 2013-3-5 18:34

{:3_97:}来看看

GLuckMeander 发表于 2013-3-5 18:36

为了任务:Q

双核土豆 发表于 2013-3-5 18:39

不知道我回帖,大白猫看得见吗?

xhjyyyyy 发表于 2013-3-5 18:40

恶搞也要技术含量。

zsfandy 发表于 2013-3-5 18:42

不太支持啊

chenxuan864 发表于 2013-3-5 18:45

还是喜欢原汁原味的翻译

千宫纱 发表于 2013-3-5 18:46

恶搞有时候能增进对游戏的兴趣,不过搞坏了搞砸了就杯具

fangxian 发表于 2013-3-5 18:46

支持一下

swx419909561 发表于 2013-3-5 18:59

先抢了沙发……过会儿回来编辑……

枫叶葬花 发表于 2013-3-5 19:10

支持恶搞

zxxc1000 发表于 2013-3-5 19:12

不影响游戏。增加趣味没什么不好。。。。。

yaoyaogame 发表于 2013-3-5 19:13

汉化作者加点自己的料没啥不好的啊

Phobia 发表于 2013-3-5 19:14

偶尔来一下 挺欢乐的

zjdianqi05 发表于 2013-3-5 19:20

忍忍吧,毕竟官方汉化不多

zcdkaki 发表于 2013-3-5 19:22

恶搞还是不错的 支持

glkiso 发表于 2013-3-5 19:27

讨厌恶搞                  

啤酒泡泡ZL 发表于 2013-3-5 19:33

挺好的,很有才

紫色璎珞 发表于 2013-3-5 19:40

正反比例2:1 果然还是喜欢恶搞的人多啊

qq6731592 发表于 2013-3-5 19:41

支持一个

Arlucado 发表于 2013-3-5 19:46

每日任务

neverdreaming 发表于 2013-3-5 19:47

作为一部作品的延续,我们对画面,场景,人物,物品等很熟悉了。
即使后续作品有些恶搞,只要仍在游戏范围之类。其实也没有关系。
就像楼主说的,敌羞,吾去脱他衣。其实我们都知道什么意思了。
看着那句话,感觉还挺有创意的。
支持恶搞,但是一定别跑偏了。如果脱离了游戏的本意。
那就不算是恶搞了。

wuzero 发表于 2013-3-5 19:48

个人不是很反感恶搞 不过太过了就不好了

ADongLu 发表于 2013-3-5 19:52

再次支持:)

bigbang1990 发表于 2013-3-5 19:56

不要影响到游戏的情节就好了

xyaygj 发表于 2013-3-5 19:56

我也觉得适当的恶搞看的会更有趣。

独行的王者 发表于 2013-3-5 19:57

现在忽然想支持中立了

VCKL 发表于 2013-3-5 19:58

讨厌恶搞                  
页: 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 [93] 94 95 96 97 98 99 100 101 102
查看完整版本: 大话游戏一本期 如何看待汉化人员恶搞文本