xyjx001
发表于 2009-3-28 16:13
《最后的神迹》汉化倾向调查
对于一些如商店对话“Can I help you?”"You don't hace enough money"这样千篇一律的回答,大家是否喜欢直译?如“需要点什么?”“你没有足够的金钱”。或是喜欢汉化组进行发挥做出更符合人物性格的翻译,如“挑几件趁手的兵器吧”,“看来你的经济能力不行啊”。
请大家进行投票,以便3DM最后遗迹汉化组汉化出最符合玩家胃口的汉化作品
银八老师
发表于 2009-3-28 16:14
期待完美的,完全天朝文字的
JY8498818
发表于 2009-3-28 16:14
第一个投票
heades
发表于 2009-3-28 16:17
没钱,没有东西!!!!
farseer_djc
发表于 2009-3-28 16:18
话说……美版总有点别扭
xiuluoqq
发表于 2009-3-28 16:23
支持,看着更符合人物性格的翻译看着更有味,不过哪个翻译的更快当然用哪个了,美化可能需要动点脑子,费点时间吧
风之飘羽
发表于 2009-3-28 16:26
偷偷过来支持一下 bz看不到我看不到我看不到我
shs00p
发表于 2009-3-28 16:30
支持
甚至KUSO都可以
这样玩起来才更有趣味啊!!
zhengzonghe
发表于 2009-3-28 16:38
风的尽头
发表于 2009-3-28 16:46
只要不翻成“客官您需要点啥”“没钱?想吃霸王餐啊!”这样就OK~
gaku.bin
发表于 2009-3-28 16:50
建议合理汉化 不拘泥于原文意思
毕竟汉化组的各位大大都有玩游戏的经验
相信你们 加油加油
风之飘羽
发表于 2009-3-28 16:50
回复 10# 风的尽头 的帖子
话说,有可能的说,当然是谣言而已
腹黑
发表于 2009-3-28 16:58
希望不要出现网络用语就好了```看着很囧`= =```不过有汉化就好了~~加油~~
六翼神龙
发表于 2009-3-28 17:03
有创意当然最好,不会直译咁呆板~~~~
xxuu19
发表于 2009-3-28 17:09
絕對支持漢化!!!
有人性化更好!!!
加油!!!
concen
发表于 2009-3-28 17:10
喜欢人性化的翻译,玩单机游戏时就不显得那么孤单了,呵呵。
anbo1981722
发表于 2009-3-28 17:10
中文就行,一个意思,都能理解就行
deathff
发表于 2009-3-28 17:17
希望带感情的翻译
marswarlord
发表于 2009-3-28 17:22
总之尽快汉化就好!
spe5524
发表于 2009-3-28 17:30
首先支持一下3DM,汉化这样的RPG简直就是跳坑~。不管最终结果如何,还是先谢谢了~!
从个人角度来说自然是更喜欢汉化组进行发挥做出更符合人物性格的翻译,不过这样的话,汉化成本就……
可别累着啊~,作为一个普通玩家,只是无耻而又自私地希望能早日玩到看得懂的……
mandog747
发表于 2009-3-28 17:34
支持像机战w那样的情趣对白
kb85192363
发表于 2009-3-28 17:42
各位辛苦了..绝对的支持你们!~!~
evilzq
发表于 2009-3-28 17:42
恩 别翻译出武侠风格就行
txdns
发表于 2009-3-28 17:49
支持美化,符合我们天朝语气的汉化,但意思不要偏离就好!
www184436
发表于 2009-3-28 17:55
感觉还是忠实原作会好点。。。
毕竟原版会有存在的理由。。。
个人比较喜欢原作
ps:能否提个小意见。姓名专有名词什么的就不要汉化了。。。那些才是真正的众口难调,感觉ffx第14版那样的就已经是很好的了
风之飘羽
发表于 2009-3-28 17:58
回复 25# www184436 的帖子
名字这个真的很难说清楚,要我看没有汉化的名字在一堆中文中间反倒是有点奇怪
a82121360
发表于 2009-3-28 18:10
我其实不介意只要我看的明白就可以
dingjiangyong
发表于 2009-3-28 18:22
投了第一个
tjxly
发表于 2009-3-28 18:30
希望更人性化的出现。。。但是不是很期待 敌羞。。吾脱她衣。。。。。。
yellowhyp
发表于 2009-3-28 18:44
希望弄一些搞笑的对话内容