tntaa 发表于 2009-3-29 08:48

个人觉得无所谓 不过能完美符合性格来改当然更好

terry19840926 发表于 2009-3-29 09:41

支持,看着更符合人物性格的翻译看着更有味

haojin 发表于 2009-3-29 10:01

投第一个一 票

cx1986122 发表于 2009-3-29 10:24

叮叮咚 发表于 2009-3-29 10:45

还是喜欢原汁原味的!

echottsun 发表于 2009-3-29 11:15

合理即可适当恶搞也不错 灭哈哈

79603911 发表于 2009-3-29 11:31

支持人性化翻译

darkqyq 发表于 2009-3-29 11:37

.........不漢化 我玩不下去了......

wyaww 发表于 2009-3-29 11:47

支持人性化
支持汉化组
大家辛苦了

pldezh 发表于 2009-3-29 11:54

原版的么劲,人性化,个性化的比较好

破碎的黎明 发表于 2009-3-29 11:56

希望能人性化~~~~

chamweihong 发表于 2009-3-29 12:05

其实只要意思表达出来了.翻译成哪种风格都可以

edc1433 发表于 2009-3-29 12:11

支持,看着更符合人物性格的翻译看着更有味+1

darkbat00 发表于 2009-3-29 12:12

喜欢汉化组发挥更人性化的翻译,强烈支持翻译啊!!!!

vern309 发表于 2009-3-29 12:39

喜欢直译 ,前者太死板了

NIKE_SB 发表于 2009-3-29 12:49

这个倒无所谓,最主要是剧情和 武器,药品的汉化

feihh 发表于 2009-3-29 13:37

还是原汁原味的好~

wuyanqun 发表于 2009-3-29 14:24

还是原汁原文的吧

wwwkof007 发表于 2009-3-29 14:57

啊 又是个潜在的客户

laito58686 发表于 2009-3-29 15:11

是国文的都行。。。

jijihcg123 发表于 2009-3-29 15:13

汉化,汉化,非常重要

phipho 发表于 2009-3-29 15:14

强烈支持个性汉化~~~直译太呆板咯

findever 发表于 2009-3-29 15:22

不要译得好像真三5就成

wdl520 发表于 2009-3-29 15:38

有个性的对话比较好..

akira_benxyz 发表于 2009-3-29 16:07

支持呀~~~~~~~~

Shani 发表于 2009-3-29 16:48

只要不是“敌羞吾去拖她衣”之类的的就行

answer603 发表于 2009-3-29 17:12

强烈支持这款游戏吖

lovemole 发表于 2009-3-29 17:53

当然是符合性格更好

jy02047534 发表于 2009-3-29 17:55

希望贴近游戏的原汗原味!!

88168712yyb 发表于 2009-3-29 18:12

我选拉~~~~~
页: 1 2 [3] 4 5 6 7 8
查看完整版本: 《最后的神迹》汉化倾向调查