hxldavid
发表于 2011-6-21 19:55
3dm的字体我喜欢!但是天藐汉化的最全面!3dm的暂时算个半成品!很多文本没翻译。所以还是用天藐
zhaokeshibaichi
发表于 2011-6-21 19:56
我个人是非常感谢这2打汉化组的~但我觉得这次天邈做的汉化有些不足哈~我只是说相对的~提出本人的意见~2个汉化组的作品都很喜欢的~天邈不足其实有很多地方什么句子看着看着变成英语了~bother一会他是他的哥哥一会他又是他的弟弟了~sister 亦是同样。。。最搞笑得我看到几次主角弟弟情切地叫着我们打大叔叫修士-,-顿时云里雾里~但还是支持你们2打汉化组~感谢你们的努力付出~
moreray
发表于 2011-6-21 20:55
而且走路过程中队员的互相对话貌似也没中文。
想起龙腾1的时候看队员的互相挖苦挺有乐趣的。 ...
asunsnetgame 发表于 2011-6-18 18:27 http://bbs.blacksheepgame.com/images/common/back.gif
有的,至少天邈的有,3DM的没试过。要在音频选项里选择总是显示字幕。
一代我喜欢3dm的多点,虽然最后还是用了天邈,因为安装简单又完整。二代目前看了些3dm的截图,对比一下天邈的,觉得3dm这次的质量不咋的。。。不过天邈的也有点过于咬文嚼字,参考第一代,3dm的汉化轻松些,表达好意思就行,有时译得很直,天邈太认真去敲,敲出些名词感觉怪怪的,反而转化得太本土,没了原味。
UGLALA
发表于 2011-6-21 23:02
3DM的玩到現在 大概最不能接受的就是 為什麼霍克家要叫霍克村阿....
每次點霍克村都很想笑 這是村落還是怎樣的?
汉化万岁
发表于 2011-6-21 23:55
woaioych
发表于 2011-6-22 02:04
回复 43# djim78
贡献度-28.。。。
你是隔壁或者天X的5毛吧
q7218966
发表于 2011-6-22 02:51
有选择 首选天邈
feiyuwind
发表于 2011-6-22 03:54
1代用的是3DM的...2代用了先发布的那个`````
0948217713
发表于 2011-6-22 05:17
感覺天邈還沒潤色完成,除有人說的英文外(這倒還好,疏漏),最重要的有些句子翻得蠻生硬的外,其它像 Please 翻成 "求你了",其實主角只是用客氣的 "請你",不是求....更不用提一代的詞在二代居然不同,地名,人名,枯潮..
我不是挑毛病,只是想天藐為何要趕著推出,慢點也無所謂,因自己的招牌阿!
0948217713
发表于 2011-6-22 05:19
3DM的玩到現在 大概最不能接受的就是 為什麼霍克家要叫霍克村阿....
每次點霍克村都很想笑 這是村落還是怎 ...
UGLALA 发表于 2011-6-21 23:02 http://bbs.blacksheepgame.com/images/common/back.gif
天邈也差不多,翻的人沒玩不知怎翻才達意,責任在校稿,不過這次看得出天邈趕推出..................?
Newlist
发表于 2011-6-22 07:24
天邈一开始芬里斯的任务,You should have told me翻成"你应该已经告诉我了"令我严重质疑翻译的水平
jin136
发表于 2011-6-22 08:06
天邈的感觉不错
小BB1993
发表于 2011-6-22 08:53
任何汉化,只有天邈和3DM都有的,肯定选天邈!
terrynie
发表于 2011-6-22 10:09
装了3dm的汉化,感觉字条上的汉化很奇怪,可能是为了表现出字条不清晰的效果?上面是各种框……
另外错别字什么的就不提了,等修正吧
亦武
发表于 2011-6-22 10:18
3dm的没用过呢,因为天邈的先出就用了天邈的,不过天邈翻译人名和地名的时候,有时候汉字,有时候又是英文,比较郁闷。
mj89818
发表于 2011-6-22 10:35
{:3_192:}天邈的汉化貌似有极少部分没汉化到···3DM的还没用········
abc199685223
发表于 2011-6-22 10:38
我还是喜欢3DM,我基本游戏的汉化全是3DM的,以后3DM总会出完美版吧。。。
龙腾里有些笔记,居然还是英文。。{:3_134:}
bb3818148
发表于 2011-6-22 10:44
不管3DM也好,天邈也好,感谢你们的无私汉化 !!!
貌似龙腾2 天邈 汉化的字体比较大好看些!!!
消失的天空
发表于 2011-6-22 11:15
天渺的的补丁总体比3DM的好,但是天渺的翻译实在是太蛋疼了。
有些初中生都能听懂的句子,被他们翻译的牛头 ...
418253959 发表于 2011-6-21 17:09 http://bbs.blacksheepgame.com/images/common/back.gif
我也发现这个问题了.
lujie2956
发表于 2011-6-22 12:14
本帖最后由 lujie2956 于 2011-6-22 12:16 编辑
我还是觉得3DM汉化的效果最好,我很喜欢3DM汉化使用的字体,很漂亮,但是发觉最近几款游戏的汉化字体太小了~巫师2虽然大部玩家分都说字体已经很大了~可我还是觉得很小,要是能像暗黑血统那样大的字体就好了~~龙腾2 的字体更小了~~玩了一会完看字幕都看得我眼睛疼了~~字体还是在显示在屏幕上方,很不适应,重要还是字体小~~弱弱的问一下,会不会是我电脑里装了一些外挂的字体,在看高清的时候把字体大小改变了,也会导致游戏里使用的相关字体的大小也发生了变化??
强烈要求汉化组的大大们,把字体大小在调整一下~~实在是字幕太小看着太累了~~眼睛受不了啊~~~~
huct08
发表于 2011-6-22 13:26
回复 29# fendyuwuzu
人名地名翻译就蛋疼了
leibaige
发表于 2011-6-22 13:53
无主之地天藐汉化大家也是有目共睹的啊~~
汉化万岁
发表于 2011-6-22 14:58
teary1029
发表于 2011-6-22 15:10
天邈的有个问题 字太多的话 会出屏幕 有些字看不到 我晕。不过字体的确 大而美,而且 翻译程度也很高,除了极为个别的地名人名。
卖女孩的小红帽
发表于 2011-6-22 15:24
别下精华帖里的
龙腾世纪:起源-觉醒 年度完美收藏版 [简体中文]【GBT小组】
这个版本有问题。
我下的是
【115/BT】龙腾世纪:起源(原版)+觉醒(资料片)+全官方DLC(23物品&7任务)整合绿色硬盘版(11.5G)
8418189q
发表于 2011-6-22 15:42
本帖最后由 8418189q 于 2011-6-22 15:47 编辑
天邈 的我玩完了,也不是多完美,很多地名人名前后不一,有时候是英文出现,有时候是中文,有的句子也没有汉化,有很多句子翻译的也是直译,根本不符合语境,前后不搭调,驴唇不对马嘴,让人摸不清头脑,很明显,这次天邈的汉化绝对是赶工的。3dm的还没有试,不过也不乐观。不过第一版做成这样可以了,期待后面的版本。
masakizs
发表于 2011-6-22 17:54
都蛮辛苦的 何必呢...
hf_wings
发表于 2011-6-22 20:16
强烈建议3dm的字号设大点!!!!
龙千雨LOVE
发表于 2011-6-22 20:39
我在游民下的好像是天邈的版本 。。还可以 字体蛮好看的。其实谁都无所谓。主要是中文就OK 能大概看懂剧情 看懂那些文字就成。。又不是搞艺术的还谈什么语境 情感。。靠。。真蛋疼
Dark_gr
发表于 2011-6-22 22:51
至少现阶段还是有很多的翻译错误……开篇的序章就有不少…………要看哪个汉化组的好,咱们还是看下一个版本吧……