nuitaric 发表于 2010-4-2 20:28

没有人看到什么还需要修正的地方了吗?

tangtailei 发表于 2010-4-2 20:35

nuitaric大神,已经没人看到需要修正的地方了,快放出汉化包第二版吧~~~

念咒中:汉化第二版~汉化第二版~汉化第二版~

nuitaric 发表于 2010-4-2 20:43

nuitaric大神,已经没人看到需要修正的地方了,快放出汉化包第二版吧~~~

念咒中:汉化第二版~汉化第二版~汉化第二版~
tangtailei 发表于 2010-4-2 20:35:00http://3dmgame.chnren.com/bbs/images/common/back.gif
需要修正的地方肯定还很多……

既然说了这周出,那应该就会出吧,虽然也不是我决定啦……

大家有问题快说,没多少时间了

tangtailei 发表于 2010-4-2 20:46

其实最需要修正的是技术上的bug,如果能正常游戏,其他较小的翻译问题可以留到后面的版本解决了,主要的翻译bug我相信经过这几天应该反映的差不多了。

嗯,看来今天晚上又睡不好了啊~~~

enoch 发表于 2010-4-2 20:52

就玩了一会,刚开始收人的时候去那个大天使任务时,看见第一个队友在殴打别人,说的全部是英文..难道是装了dlc的原因?

nuitaric 发表于 2010-4-2 21:05

其实最需要修正的是技术上的bug,如果能正常游戏,其他较小的翻译问题可以留到后面的版本解决了,主要的翻译bug我相信经过这几天应该反映的差不多了。

嗯,看来今天晚上又睡不好了啊~~~
tangtailei 发表于 2010-4-2 20:46:00http://3dmgame.chnren.com/bbs/images/common/back.gif
不是的,毕竟实质上是同好组,所以汉化出来恐怕就没多少兴趣再更新了。所以有问题请赶快。

nuitaric 发表于 2010-4-2 21:06

就玩了一会,刚开始收人的时候去那个大天使任务时,看见第一个队友在殴打别人,说的全部是英文..难道是装了dlc的原因?
enoch 发表于 2010-4-2 20:52:00http://3dmgame.chnren.com/bbs/images/common/back.gif
那是DLC本身的内容,第一版汉化并未包含

youle 发表于 2010-4-3 02:27

不知道有没有说,神堡那个鱼的任务。在酒吧那个人选项几乎全是英文的。

nuitaric 发表于 2010-4-3 12:23

http://pic.yupoo.com/zkcliff/28972919b184/xidxdgql.jpg‘
指挥官,您由于使用存档修改器被封掉了,请找凯莉解封账号

http://pic.yupoo.com/zkcliff/62226919b1a4/kffr80co.jpg
本句没问题,但前几句中,大副被翻译成了“最高长官”,手慢了,截图失败
zk_cliff 发表于 2010-4-3 3:13:00http://3dmgame.chnren.com/bbs/images/common/back.gif
嗯,都修正了,多谢啦!

Zetetic 发表于 2010-4-3 17:41

打JACK的個人任時,最後看玩具時不給看,
直接上了飛船炸星球

(SHOW了跟著JACK看玩具的題示後幾秒,就上了船)

dtdhljay 发表于 2010-4-4 05:00

1.百科日志更新的时候.如果文字太多,就会溢出那个框框,有一部分跑到外面去
2. 就是第一次碰上jacob的时候 ,对话里有一句话"...会很比.."用QQ截图可是退出来要来反映情况的时候 ,却不知道跑哪去了,郁闷...
3.joker的名字怎么不汉化,还是英文的?(个人觉得人名地名还是不要汉化了,感觉就是怪怪的.还有那个救猪脚的计划也不要汉化.这只是个人主观意识,不代表大家也不能代表大家.但不要拿爱国那一套来说事)
4,期待完美版.....

nuitaric 发表于 2010-4-4 10:40

1.百科日志更新的时候.如果文字太多,就会溢出那个框框,有一部分跑到外面去
2. 就是第一次碰上jacob的时候 ,对话里有一句话"...会很比.."用QQ截图可是退出来要来反......
dtdhljay 发表于 2010-4-4 5:00:00http://3dmgame.chnren.com/bbs/images/common/back.gif
救主角的那个计划名字源于圣经,请参看中文版的圣经。

nuitaric 发表于 2010-4-4 14:58

没有人反映问题了吗?

dtdhljay 发表于 2010-4-4 18:36

我觉得应该把星联,翻译成星盟感觉更好
还有几处错别字,我正在看里面的汉化文本,做民间校对
工于心计=功于心计

nuitaric 发表于 2010-4-4 21:13

我觉得应该把星联,翻译成星盟感觉更好
还有几处错别字,我正在看里面的汉化文本,做民间校对
工于心计=功于心计
dtdhljay 发表于 2010-4-4 18:36:00http://3dmgame.chnren.com/bbs/images/common/back.gif
我说什么好呢……其实,“功”于心计才是错别字 …………

一人走过 发表于 2010-4-4 21:39

用了第二版汉化在调整屏幕左上角技能顺序的时候很容易造成游戏卡死,我看也有其他人遇到了这个问题。还请汉化组检查一下。谢谢。

dtdhljay 发表于 2010-4-5 11:00

回复 235# nuitaric 的帖子

呵呵,是我短见了,
不过还是那个问题,每次在百科更新的时候,屏幕右下角会出现,文字溢出现象,不知道汉化组有没有发现这个问题????

qaz563836 发表于 2010-4-5 11:17

自从用了汉化补丁 就玩系统给的职业了 因为不认选职业直接强行认我玩不知道那个 叫什么的职业。。。好像会肾上腺的技能
wowwoai888 发表于 2010-3-28 22:11:00http://3dmgame.chnren.com/bbs/images/common/back.gif



你火星了.....那是战士

amsco 发表于 2010-4-7 11:45

将会汉化“霞”的最新DLC

太好了 继续支持

yu416094361 发表于 2010-4-7 11:47

顶,,不 顶 脑残

a2321555 发表于 2010-4-7 11:48

二版汉化部分地方斜坡的名会变成“谢伯德”   大概就是在莫丁个人任务那吧

panliyun8 发表于 2010-4-7 11:50

使用第二版汉化版有时候有卡死的情况

nuitaric 发表于 2010-4-7 11:52

二版汉化部分地方斜坡的名会变成“谢伯德”   大概就是在莫丁个人任务那吧
a2321555 发表于 2010-4-7 11:48:00http://3dmgame.chnren.com/bbs/images/common/back.gif
谢谢。此处已修正。

zoe123 发表于 2010-4-7 12:07

个人感觉已经非常不错了 没发现什么BUG
期待1的汉化

nuitaric 发表于 2010-4-7 12:22

个人感觉已经非常不错了 没发现什么BUG
期待1的汉化
zoe123 发表于 2010-4-7 12:07:00http://3dmgame.chnren.com/bbs/images/common/back.gif
谢谢啊,呵呵。不过,其实你对照原文一看就知道错误多得恐怖了……

nuitaric 发表于 2010-4-7 13:13

顶一下

nuitaric 发表于 2010-4-7 16:02

顶……………………

a2321555 发表于 2010-4-7 16:40

手动帮你顶~
建议把jocker翻译乔克~   只是建议而已~

kakashi22 发表于 2010-4-7 17:20

太好了 要汉化新角色~~~
支持轩辕汉化组~~~~~~~

jhs266 发表于 2010-4-7 19:06

科勒思 科卢思··招募克罗根人的星球2个名字··
页: 1 2 3 4 5 6 7 [8] 9 10
查看完整版本: 质量效应2汉化错误集中反映帖。将会汉化“霞”的最新DLC,请大家在这之前帮忙让汉化更完美吧,谢谢~~~