ted1985 发表于 2009-11-3 23:00

一起来汉化【龙腾世纪】吧~

本活动旨在募集对DAO有爱的英文达人参与到我们DAO的翻译大业中。

【规则】
文本地址:
http://docs.google.com/leaf?id=0B0Vw_2mM3Ky0ZjYwNjc3MDItZjcyOS00NmM4LTk4OGItM2UzNzI2Y2E0YTMz&hl=zh_CN

参与者请自行下载5个文本中一个或多个,翻译完毕后以正文或TXT附件形式发至邮箱[email protected]

优质翻译将会受到邀请加入【3DM】DAO项目组

最终采用的五个文本的翻译将会出现在DAO翻译名单,并有机会集成在汉化补丁中嵌入游戏

所有认真参与者都将有机会获得包括但不限于汉化提前测试资格在内的各种奖励。

有任何疑问也可以发邮件到以上邮箱。
另,请参与者回此贴时说明领取文本号,尽量避免重复劳动

附1:
汉化方式为译文直接替换英文。

附2:
后期会有统一校对及润色,此次翻译以与原文一致为要求,即“信”。

附3:
作业请于本周六17:00PM以前上交。

shakebaby 发表于 2009-11-3 23:03

这游戏汉化估计得半年以上!

散兵游勇 发表于 2009-11-3 23:04

支持一个,自己是有心无力了

bergerdd 发表于 2009-11-3 23:05

大家都来汉化~

wyc213795 发表于 2009-11-3 23:06

有心无力啊....

hgfscraa 发表于 2009-11-3 23:14

虽然我英文很烂 但是我会每天来这里留言 支持给位的
!!!!!

flycha 发表于 2009-11-3 23:15

我有点蠢蠢欲动,不过。。。。。实力还是不行

jikl001 发表于 2009-11-3 23:16

看了下,貌似需要翻译的不多.....简单的句子看起来也很多....

silenceyuan 发表于 2009-11-3 23:18

翻译不是光英文好就行的,要有不浅的文学功底和对原著的理解力,看国外的文学名著对译者是很挑剔的。

weicer 发表于 2009-11-3 23:19

我是一个喜欢汉化游戏的人,可我今天帮不了什么忙了,应为我的理想和能力都达不到水平,但我会默默支持我们的汉化哥们,加油啊~~你们一定成功!加油~~

ping7a305 发表于 2009-11-3 23:31

可不可以用金山词霸来翻译?

可不可以用金山词霸来翻译?

stockcrane 发表于 2009-11-3 23:32

我先试试第一个,但由于本人时间和水平问题,估计翻译完要久点,希望大家踊跃参与,贵在参与。

demonhh 发表于 2009-11-3 23:37

下了64...尝试翻译下~

逆光007 发表于 2009-11-3 23:46

水平有限!!!!!!!占楼支持~~~~~~~~

守护挚爱 发表于 2009-11-3 23:55

我也支持一下吧不过才过4级估计能力有限。。。。。。。。。。

applecpm 发表于 2009-11-3 23:55

就是里面信的部分??

waitGAL 发表于 2009-11-4 00:06

哈哈看来我天天苦读英文还是有用的

mu400come 发表于 2009-11-4 00:10

支持一下```人气这么高,大家都等汉化呢

playmaker 发表于 2009-11-4 00:14



留名

有空试试

winters113 发表于 2009-11-4 00:14

有心有力,6级水平小试牛刀!誓要甩掉伸手党的帽子!

demonhh 发表于 2009-11-4 00:19

看来还是要先了解了解游戏背景...初翻很多词汇都不懂..貌似是游戏中的

ly89131 发表于 2009-11-4 00:19

额。。这游戏汉化,肯定得等上许久,我虽然才疏学浅,但也会尽一份力,只有大家一起行动,才能加速的完成。 这样好的游戏,不能让语言成为普及的障碍,大家一起~加油!!

arrowshade 发表于 2009-11-4 00:20

教主威武!!!!!!

ly89131 发表于 2009-11-4 00:31

BZ,将此贴点亮啊,醒目一点能让更多人参与。

Luke___Fantasy 发表于 2009-11-4 00:33

纯支持了,没过四级的飘过

newboss 发表于 2009-11-4 00:43

精神上支持,有心无力...

sdwhfx001 发表于 2009-11-4 00:45

支持各位汉化人员,感谢,你们辛苦了

Azunai 发表于 2009-11-4 01:19

原帖由 silenceyuan 于 2009-11-3 23:18:00 发表
翻译不是光英文好就行的,要有不浅的文学功底和对原著的理解力,看国外的文学名著对译者是很挑剔的。

观点同上

45156318 发表于 2009-11-4 01:29

有心無力 加上最近有考試
大致上看了一下內容..
雖然英文都會 不過在國外待久了
中文翻譯會有問題.. 而且我打的是繁體..

gprszq2009 发表于 2009-11-4 01:50

回复 29# 45156318 的帖子

简繁转换貌似很简单...
其实我希望你能试试,试翻了下,我反正是不行.......
页: [1] 2 3 4 5
查看完整版本: 一起来汉化【龙腾世纪】吧~