3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 6630|回复: 36
打印 上一主题 下一主题

[火星] horseman=骑士...听着怪怪的...

[复制链接]

61

主题

1674

帖子

1629

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
143
金元
10571
积分
1629
精华
0
注册时间
2010-4-17
跳转到指定楼层
主题
发表于 2010-10-2 00:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
1.百度大神说:骑士(Knight、Cavalier) 是欧洲中世纪(约公元476年~公元1453年)时受过正式的军事训练的骑兵,后来演变为一种荣誉称号用于表示一个社会阶层.

就是说骑士是中世纪才出现的。

2.而启示录即约翰启示录的约翰..

一千九百多年前,在南欧爱琴海,距小亚细亚西岸不到80公里的拔摩海岛上,年已老迈的使徒约翰因忠于所信,被罗马皇帝多米仙放逐到这里。
被囚禁十八个月中,受圣灵感动,看到奇瑰宏伟,如潮涌至的异像;有的美丽如诗;有的恐怖如夜;但一一见证基督信仰的真实,基督和教会最后会战胜一切的邪恶。
作者,一位为了基督受苦最长久的人,把所见到的景象和所包含的警告与鼓励写了下来,抄送给小亚细亚的7间教会。这些书信因为是基督的启示,就叫做《启示录》

3.“天启四骑士”:揭开第四印的时候,我听见第四个活物说:你来!
我就观看,见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作死,阴府也随著他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫(或作:死亡)、野兽,杀害地上四分之一的人。

结论:horseman明明意思就是“骑马的”...

随便乱说的..不针对汉化组...第一个把这个翻译成骑士的实在是...
回复

使用道具 举报

9

主题

6621

帖子

4822

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
310
金元
35823
积分
4822
精华
0
注册时间
2008-12-3
舒服的沙发
发表于 2010-10-2 00:47 | 只看该作者
骑马的人==骑士[em09]
回复 支持 反对

使用道具 举报

104

主题

5061

帖子

4万

积分

云游仙境

据说我不说话时的存在感≈5

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
9657
金元
112511
积分
49879
精华
0
注册时间
2008-8-7

3DMer古河渚

硬硬的板凳
发表于 2010-10-2 00:49 | 只看该作者
难道LZ认为翻译成“四马人”更适合……
起码天启四骑士听起来够帅的
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

18

主题

8030

帖子

8766

积分

禁止访问

贡献度
1089
金元
44104
积分
8766
精华
0
注册时间
2006-11-18
冰凉的地板
发表于 2010-10-2 01:57 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

573

帖子

546

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
38
金元
3942
积分
546
精华
0
注册时间
2010-9-23
5#
发表于 2010-10-2 02:00 | 只看该作者
有一个THE HORSEMAN的电影的,中文翻译就叫骑士。。。一样也是取自圣经里的,所以这个词是没错。。。翻译也没错。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

23

主题

2457

帖子

2960

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
427
金元
13118
积分
2960
精华
0
注册时间
2010-4-11
6#
发表于 2010-10-2 02:05 | 只看该作者
巴哈姆特上把darksiders翻译成黑暗騎士
楼主还是去那的骨头里挑刺去吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

227

帖子

362

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
37
金元
2143
积分
362
精华
0
注册时间
2009-2-8
7#
发表于 2010-10-2 02:19 | 只看该作者
horseman=马夫
意思就是专门为圣者服务的战士,翻译成骑士没什么不对啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

647

帖子

691

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
88
金元
3991
积分
691
精华
0
注册时间
2009-1-25
8#
发表于 2010-10-2 03:16 | 只看该作者
horseman, a rider on horseback

毫无不妥
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

300

帖子

394

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
33
金元
2623
积分
394
精华
0
注册时间
2010-8-24
QQ
9#
发表于 2010-10-2 03:57 | 只看该作者
你还有点鬼扯.

你个人去做游戏撒.

你有意见去给开发商说.
回复 支持 反对

使用道具 举报

20

主题

894

帖子

933

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
81
金元
6088
积分
933
精华
0
注册时间
2009-6-28
10#
发表于 2010-10-2 04:15 | 只看该作者
骑兵/骑手
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

240

帖子

289

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
22
金元
2014
积分
289
精华
0
注册时间
2009-7-13
11#
发表于 2010-10-2 05:50 | 只看该作者
horseman  意思是骑马者 骑手
回复 支持 反对

使用道具 举报

699

主题

6011

帖子

6010

积分

游戏精英

头衔是什么``

Rank: 8Rank: 8

贡献度
692
金元
32416
积分
6010
精华
0
注册时间
2008-7-10
12#
发表于 2010-10-2 06:43 | 只看该作者
骑马的人。不是骑士是什么。
DK是后来才有的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

13

主题

1084

帖子

1008

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
56
金元
7840
积分
1008
精华
0
注册时间
2009-12-9
13#
发表于 2010-10-2 07:34 | 只看该作者
养马者=horseman=伯乐(哥的千里马呢?)[em24]
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

2641

帖子

2030

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
85
金元
16903
积分
2030
精华
0
注册时间
2009-1-5
14#
发表于 2010-10-2 07:57 | 只看该作者
horseman
在圣经中描述天启四骑士是这样说的。。。
而且。台湾是音译。大陆是意译 =。=
回复 支持 反对

使用道具 举报

143

主题

4600

帖子

4472

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
468
金元
26002
积分
4472
精华
0
注册时间
2010-9-2
QQ
15#
发表于 2010-10-2 08:28 | 只看该作者
楼主火星·
回复 支持 反对

使用道具 举报

118

主题

5702

帖子

1万

积分

版主

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

贡献度
3323
金元
38123
积分
17134
精华
3
注册时间
2009-11-28
16#
发表于 2010-10-2 08:38 | 只看该作者
骑士(Knight、Cavalier) 是欧洲中世纪(约公元476年~公元1453年)时受过正式的军事训练的骑兵,后来演变为一种荣誉称号用于表示一个社会阶层.

LZ你没搞清骑士这个词不是Knight专属,Knight是一种贵族阶层或称号,有爵士的意思,外国历史上有从没骑过马的的人而被授Knight称号,所以Knight被翻译成骑士深究起来不是很准确,而horseman就是骑手的意思,Knight,horseman,rider这三个词都可以翻译成骑士,这只是修辞上的问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

16

主题

324

帖子

352

积分

禁止访问

贡献度
28
金元
2403
积分
352
精华
0
注册时间
2006-7-1
17#
发表于 2010-10-2 09:18 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

61

主题

1674

帖子

1629

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
143
金元
10571
积分
1629
精华
0
注册时间
2010-4-17
18#
 楼主| 发表于 2010-10-2 10:48 | 只看该作者
一种荣誉称号用于表示一个社会阶层.
LZ你没搞清骑士这个词不是Knight专属,Knight是一种贵族阶层或称号,有爵士的意思,外国历史上有从没骑过马的的人而被授Knight称号,所以Knight被翻译成骑士深究起来不是很准确,而horse
不灭之魂 发表于 2010/10/2 8:38:00

knight被翻译为骑士很合适,因为骑士是一个社会阶层,和骑不骑马没有什么关系。

horseman明显指的是他们骑马而来,和骑士这个阶层有什么关系呢?

我说“我是一个骑士”,会有人认为我说的是:我是一个骑马的或者是好骑手吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

477

帖子

476

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
24
金元
3798
积分
476
精华
0
注册时间
2009-10-12
19#
发表于 2010-10-2 10:52 | 只看该作者
我觉得翻译成天启骑士最贴切,兼顾本来词义和引申含义
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

418

帖子

244

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
7
金元
2764
积分
244
精华
0
注册时间
2008-11-20
20#
发表于 2010-10-2 10:53 | 只看该作者

回复 18# caiaqzs 的帖子

“knight被翻译为骑士很合适,因为骑士是一个社会阶层,和骑不骑马没有什么关系”   这个什么逻辑啊 因为没关系 很多才翻译成爵士的~
骑士汉语愿意就是骑马的士~ 对应horseman没错   knight翻译成骑士才容易混淆其他概念呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

432

帖子

576

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
89
金元
2804
积分
576
精华
0
注册时间
2009-5-14
21#
发表于 2010-10-2 11:04 | 只看该作者
这个要怪只能怪 开发商的英文水平不好....[em61]

而我们的汉化组结合语境给出了最恰当的 “ 骑士”翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

61

主题

1674

帖子

1629

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
143
金元
10571
积分
1629
精华
0
注册时间
2010-4-17
22#
 楼主| 发表于 2010-10-2 11:06 | 只看该作者
“knight被翻译为骑士很合适,因为骑士是一个社会阶层,和骑不骑马没有什么关系”   这个什么逻辑啊 因为没关系 很多才翻译成爵士的~
骑士汉语愿意就是骑马的士~ 对应horseman没错   knight翻译成骑士才容易混淆其他概念呢
zjjblock 发表于 2010/10/2 10:53:00

1.(中古时的)骑士,武士
2.(近代英国的)爵士

本来就有这种区分啊。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

432

帖子

576

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
89
金元
2804
积分
576
精华
0
注册时间
2009-5-14
23#
发表于 2010-10-2 11:19 | 只看该作者

回复 22# caiaqzs 的帖子

难道LZ觉得翻译成 “骑马的人”比较专业,比较有意境?
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

1607

帖子

1550

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
106
金元
11261
积分
1550
精华
0
注册时间
2009-3-21
QQ
24#
发表于 2010-10-2 11:22 | 只看该作者
马人....
回复 支持 反对

使用道具 举报

75

主题

4407

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
675
金元
74833
积分
10183
精华
0
注册时间
2009-5-4

龙年勋章

25#
发表于 2010-10-2 11:25 | 只看该作者
lz你不行,这样翻没有问题,我们大学的外教证实了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

61

主题

1674

帖子

1629

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
143
金元
10571
积分
1629
精华
0
注册时间
2010-4-17
26#
 楼主| 发表于 2010-10-2 11:36 | 只看该作者
lz你不行,这样翻没有问题,我们大学的外教证实了!
zhuzhun 发表于 2010/10/2 11:25:00

老外是怎么说的呀,能详细说说吗?我没有没说谁的不是啊,大家闲的蛋疼讨论下找点乐子嘛。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

35

主题

5299

帖子

5564

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
664
金元
29081
积分
5564
精华
0
注册时间
2009-11-30
27#
发表于 2010-10-2 11:54 | 只看该作者
就这个名字而言
翻译很不错啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

184

主题

1245

帖子

1944

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
219
金元
10679
积分
1944
精华
0
注册时间
2004-2-21
28#
发表于 2010-10-2 13:04 | 只看该作者
楼主没搞清楚一件事情:语言是人类对自身意识对所认知的物质世界的一种描述
一种东西,在同一种或不同种的语言里面都可以有多种描述
语言是发展的变化的,正如本国古代女子叫老公叫相公
现在叫老公
虽然叫法不同,但本质是一样的
回复 支持 反对

使用道具 举报

13

主题

442

帖子

459

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
32
金元
3306
积分
459
精华
0
注册时间
2009-9-6
29#
发表于 2010-10-2 13:42 | 只看该作者
horseman=馬夫
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

626

帖子

651

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
56
金元
4266
积分
651
精华
0
注册时间
2008-12-29
QQ
30#
发表于 2010-10-2 13:45 | 只看该作者
lz没必要深究 就是个理解和翻译美感而已。
“骑士”只是中文中的一个名字而已。在英文中,knight,Cavalier和horseman的意义不同,是三个意思。但在中国的文字和文化中,没有这些东西。你也无法找到硬是对应的翻译。
所以骑士我觉得可以理解为三个单词的笼统翻译。lz玩游戏,看书,所得骑士之词,对号入座去理解就好了。没必要上来瞎掰哧。
如果楼主坚持“骑士”一词只是knight,Cavalier的官方专用中文翻译词汇,那好,请楼主自创一词对应horesman翻译。谢谢!相信lz对中国语言文化的发展推动是巨大的 哈哈!

另外在中国历史上,恕本人不学无术,好像也没有类似骑士和爵士之类的官职或称号吧。所以也就无法找出不同的词一一对应的去翻译。既然没词用,骑士一词也早就给了knight,Cavalier,但是骑士在中文中又确实只是个“骑”士而已。那就都用了吧。楼主明白?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-25 13:23 , Processed in 0.126274 second(s), 15 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表