《最后的神迹》汉化进展,及一些招募事项
汉化方面:在对UPK包进行分析后,发现这个包是个资源容器,包含一些压缩数据,和一些未经压缩的数据,目前确定文本资源是压缩的,现在正在跟踪游戏主程序来确定压缩算法的类型,之后就可以全面解放资源了,可以制作MOD,也能完美实现汉化。目前看来只是时间问题。
翻译合作方还没有更好的选择,也没人跟我联系……可能要独立汉化了-囧,这坑可是够大的。
招募方面:
哎,其实这个我挺羡慕隔壁的。不管任何版,他们都有大量责任心强的版主来帮忙维护和制作版面的内容。3DM就惨了些。这么多天忙前忙后的就dscqy一个人。可能是因为3DM的管理员长期为玩家服务,让玩家养成了到3DM只伸手的习惯而隔壁主要是一个玩家对玩家的交流讨论互助平台。所以性质有些不同罢
不过我还是希望能有更多的人能够帮忙处理处理版务,做做基础内容,搜集搜索好的贴子什么的,毕竟汉化起来后人还是会很多的,至少也得有人维持维持秩序。对这个游戏有一定研究的,和愿意帮3DM的,希望报名申请版主吧,谢谢大家了 支持,加油,期待汉化 啊啊啊啊 鸟姐,期待 好游戏呢 支持鸟大!!可惜英语日语都不懂!学英语去的! 哇~~~~~真的汉化啊
黄金广告位招租 我愿意报名,不过我可以翻译德语, 不知道可不可以 我纯支持了 版主我也想当 因为我常上网泡论坛 只是不在3DM
不过现在还不够资格当3DM的版主 说的对呀、...
养成了来3DM只伸手的习惯. 支持个先,希望能招募到更多的人才 怎么报翻译啊? 3DM汉化的游戏太多了,这样会很难保持正常的进度和质量
如果没有人联系鸟姐,鸟姐可以试着先联系几个有知名度的RPG为主的论坛,您在这里干等别人联系您也不是办法,话说就现在的翻译人数,恐怕完成起来会很困难的 支持鸟姐。很想出力。可惜上网时间不多,英语水平太菜 试试联系联系专门研究日系RPG的论坛
可惜很多都是专门针对家用机的 个人觉得每个城镇里面的NPC对话和剧情对话翻译量应该不大,反倒是五花八门的素材和特殊物品,我看了都觉得累...尤其是武器升级,不同的改造阶段还有不同的武器名...要是能抓些制作电影,动画字幕的精英来一起帮忙翻译就省事了
最后,默默支持3DM的翻译,期待你们的完成品能早日到来 汉化这个必需支持 就进展就是好事 鸟姐你以后一定要思虑啊…… - -!! 大大 可不可以先把战斗画面和界面汉化的先放出来用用 本人只能表示支持了,期待早日汉化成功 支持鸟姐。也想出力。可惜英语水平太菜 (四级没过 ) 支持3DM ... 鸟姐辛苦了...日文确实难了点 我的帖子被和谐掉了......
想当版主的联系鸟姐啊....
为3DM做点贡献嘛..... 我想当版主帮忙,可是英语的不行啊. 加油!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!