Aierli
发表于 2017-8-30 17:05
这还需要投吗?日文和日语语音才是原汁原味
孤独的宇
发表于 2017-8-30 17:06
没有,敌羞吾去脱她衣,还是无双了吗?
十二周目
发表于 2017-8-30 17:06
肯定日版
796311
发表于 2017-8-30 17:07
没有投票权限
王人杀
发表于 2017-8-30 17:18
日本游戏建议用日文翻译。
bauhaus-空知猩
发表于 2017-8-30 17:24
:)直接撸日文原版
风云纵横
发表于 2017-8-30 17:25
我觉得基于日翻比较好
高地
发表于 2017-8-30 17:25
搬运家机中文版文本就可以了
23夜骑士
发表于 2017-8-30 17:26
英文文本和日文文本出入还是比较大。你看真田丸就是基于英文汉化的,所有好些对白让人有点摸不着头脑。建议基于日文文本汉化,效果更好。
CODA
发表于 2017-8-30 17:27
我建议不汉化尤其是日游英译 要有官中就等官中
curse7
发表于 2017-8-30 17:28
还是恭喜下换了东家之后终于找到能日翻中的人员了。
怎么说呢,只是文本基于日文汉化的话还可以,成品补丁还是推荐打到英文exe文件里头去。
毕竟PC上的绝大多数3DM玩家可都是用习惯了微软系列的A确认B取消的手柄模式的。国内拥有PS系列主机的不多,没多少人习惯日本那个别扭的 A取消 B确认的模式。。。
光辉华采
发表于 2017-8-30 17:46
前来顶,已投票。
cry81751
发表于 2017-8-30 17:54
日版进不去游戏,英文版可以,所以希望汉华英文版吧
HuangDao^
发表于 2017-8-30 18:02
日语反正进不去
lsc592440180
发表于 2017-8-30 18:08
日版都不能启动
pointbreak56
发表于 2017-8-30 18:09
英語聽不習慣 配音聽起來沒什麼感覺 日語比較適應
__最烦__就是我
发表于 2017-8-30 18:14
本帖最后由 __最烦__就是我 于 2017-8-30 18:16 编辑
当然日文了
我马丁老师
发表于 2017-8-30 18:22
看来一下评论基本%99 都是日翻。。我也支持日翻。。
q252894182
发表于 2017-8-30 18:25
日版翻译走起!!!
tangjing0228
发表于 2017-8-30 18:47
日本游戏:lol:lol
thinkfast
发表于 2017-8-30 18:47
英文就是翻的日文 中文再翻英文不如直接翻日文
zzyiam
发表于 2017-8-30 19:10
日翻比较习惯~
deicidex
发表于 2017-8-30 19:31
根据日文版汉化吧,不过原版英文或者日文也不错的
thunderspeed
发表于 2017-8-30 19:38
什么意思?内容当然要按照日文翻译,然后把英文换成中文(包括语言选择菜单的那个“English”,明明都是中文了,有的汉化这还保留个“English”干嘛?表明原来是英文吗?但这有何意义?方便还原?)
保留中日语言选择就可以了。
话说。。。索菲的画风在这好违和~,{:3_56:}呃
翱翔大地
发表于 2017-8-30 19:45
基本還是日文翻譯詞句比較通順吧
不然像真田丸那樣 前期文本雜亂不勘 人名也好多錯譯
3DM城管大队
发表于 2017-8-30 19:45
冒死回答,双语版。
Arlucado
发表于 2017-8-30 19:55
感觉是日文版的来汉化,应该会比较好吧?
cl99049
发表于 2017-8-30 19:58
肯定是日文,不過看來繁中要出
softpal
发表于 2017-8-30 19:59
因为日版的A和B和美版是翻的,需要适应,其实不影响
mxy33
发表于 2017-8-30 20:01
肯定是日语原文本更好吧