future123321 发表于 2016-11-8 19:51

台湾的神鬼系列忘了吗?

zj3dm 发表于 2016-11-8 22:37

楼主爱玩不玩,我就觉得国内的翻译得好。:lol

猴子扳苞谷 发表于 2016-11-9 00:37

egagdg 发表于 2016-11-9 09:51

bearpool123 发表于 2016-11-9 10:54

各有所好吧,有时候读出来就尴尬也是问题吧

iikkk88 发表于 2016-11-9 15:32

winner1980 发表于 2016-11-9 21:18

台湾翻译?别逗我了,最垃圾的就是台湾翻译

laray2006 发表于 2016-11-10 09:06

台湾翻译风格容易出经典的也容易出烂的

whatmaxking 发表于 2016-11-11 00:57

斯密夫大战斯密妻,太搞笑了吧,不过本来就是喜剧

yelin2012 发表于 2016-11-11 07:58

弯弯的翻译一直不大气,就像个女人翻译似的

金兀术 发表于 2016-11-13 02:01

靓影特务。。。。还不如镜子边缘。擎天柱翻译成无敌铁牛 你告诉我说台湾翻译好听?

洛洛尘埃 发表于 2017-5-25 08:44

老头滚动条{:3_54:}

超级变种人壮壮 发表于 2017-5-25 09:14

要说镜之边缘模拟人生孤岛危机,我知道,要改名够呛
                   .-' _..`.
                  /.'_.'.'
               | .' (.)`.
               ;'   ,_   `.
.--.__________.'    ;`.;-'
|./               /
||               /
`..'`-.______, ..'
   / | |   | |\ \
    / /| |   | | \ \
   / / | |   | |\ \
/_/|_|   |_|   \_\
|__\|__\    |__\|__\

                   .-' _..`.
                  /.'_.'.'
               | .' (.)`.
               ;'   ,_   `.
.--.__________.'    ;`.;-'
|./               /
||               /
`..'`-.______, ..'
   / | |   | |\ \
    / /| |   | | \ \
   / / | |   | |\ \
/_/|_|   |_|   \_\
|__\|__\    |__\|__\

shen01200 发表于 2017-5-25 13:16

确定不是来哗众取宠的! 台湾翻译 我只能 呵呵?

丶无奈丶 发表于 2017-5-25 13:30

低级黑啧啧

fhlt2010 发表于 2017-5-25 20:04

台湾翻译,呵呵。

有点正太心的邪 发表于 2017-5-25 20:28

弯弯翻译不一定好。。。。。。。。只能说两岸文化不同吧

yekaiqun 发表于 2017-5-25 21:24

哪国出的游戏还是直接念原名的好

fantalisy 发表于 2017-5-25 22:21

翻译要出彩很难的

❤逍遥王❤ 发表于 2017-5-26 00:45

国内翻译游戏还是要提高些水平才是

6265133 发表于 2017-5-26 08:24

真是逗的不行,大部分明明国内翻译的不错好吧,抓住几个猛黑,真特么有病

avatar252912 发表于 2017-5-26 08:45

支持一下楼主

Dr.hanged_man 发表于 2017-5-30 15:56

嗯,ow的拦路猪?

火烧云♪ 发表于 2017-5-30 17:41

但是4V的蛋疼译名却更多。:P

q3236667 发表于 2017-5-30 17:54

国内翻译信达雅

jiaxin2002 发表于 2017-5-30 17:57

原来这是个烙铁

cccheny 发表于 2017-5-30 22:59

可是我觉得恶灵古堡翻译的也不好啊 听名字还觉得是发生在中世纪的城堡呢还是生化危机好听 喜欢

阙殇 发表于 2017-5-30 23:22

有些译音有些译意,偶尔再碰上错漏翻之类的。。。习惯了

hughshadow 发表于 2017-5-31 01:44

我对翻译的问题研究不多,但是仅仅看楼主的几个例子实在是无语。。。
国内按文字直译,你不喜欢;台湾自己取一个倒能接受
国内不按文字直译,你又要批。。。
横竖台湾就是好?
至于你说的几个游戏台湾翻得好不好,我觉得仁者见仁
最少镜之边缘我觉得很不错,比什么靓颖特务有内涵多了。。。。

clong86 发表于 2017-5-31 02:37

我是那個好聽就用那個啦
页: 1 [2] 3 4 5 6
查看完整版本: 为什么国内翻译个游戏名都那么蛋疼,不学学台湾译名