3DM轩辕汉化组《讨鬼传极(Toukiden: Kiwami)》汉化BUG集中反馈帖
1. 翻译错误请截图,方便改正;2. 跳出等bug请上传存档(方法:我的文档\KoeiTecmo\TOUKIDEN KIWAMI这个文件夹打包上传)
PS: 大家上传存档的同时最后还能注明下 怎么操作能重现你们提到的BUG
谢谢合作!
本帖最后由 cyslovetxt 于 2015-7-2 00:45 编辑
汉化版本1.91:
1.杂货铺东西的文字说明,其实包括人物词典任务描述都好像偏右了一格
2.任务里面的材料名字不统一,而且感觉有一半都这样,只截了一部分,还有很多。。。而且什么c9白丝什么的。。
3.词典里的
4.我真的不叫这个。。。。能不能把我名字改回来!!!!
辛苦了!!
1.9点秋水的战场停止工作 本帖最后由 韓小杰 于 2015-7-2 00:34 编辑
好吧 LS跟我一样 先备用 本帖最后由 KDASH 于 2015-7-2 00:38 编辑
帮忙顶起 虽然我从发售第一天到现在都没有任何问题 除了一次汉化导致的读档卡住 重新读档就好了
对着老大怒顶一发 1.9汉化补丁,一开始樱花的案内部分没翻
这个是人名和对话弄反了
返回時間顯示不全 本帖最后由 wayne10 于 2015-7-2 07:04 编辑
>返回時間顯示不全
對 這個以前 PSP 就覺得很奇怪
如果是字串長度問題顯示不全
建議漢化組把一個字拿掉語意還是完整的
把 離 (第二個字 拿掉)
變成
距 回村 還有 XX 秒 ( 秒字 如果還不能顯示 也沒關係, XX 通常是 20秒)
至少20秒數字後 最後九秒 還可以顯示到
但如果不是 字串長度問題那這招可能無效
就麻煩試試看吧^^
另外建議
把字型顯示 檔案獨立出來 給玩家 DIY 換字型
或是提供玩家 可以換字型方法不要編譯 HIDE 掉
(或是提供 玩家指定 妳們編譯過字型檔 不提供技術 但是提供 妳們編譯 字型檔 這樣)
這樣 也許可以用 簡轉繁字體顯示部分繁體文字
只是 覺得這樣 比較好看繁體字 很符合 討鬼傳 古文體 感覺
(至於 繁體口吻 問題 ...不用想那麼多 不要求的那個要修飾文本不可能要求的^^)
只是建議 ^^謝謝
没有图片…但有些对话很生硬 …无论如何,辛苦你们了! 邮件一个也没汉化 QAQ
人别札是啥意思......
对话就问我要这何用不应该应该是问候语吗?
总感觉哪里怪怪的 ...(⊙v⊙)
好像 下午好,应该翻译成 你好,你好 应该翻译成 辛苦了 才对.... 这游戏没有昼夜设定的说....
任务达成没汉化.......
时间只显示个位数 不完整 应该是20秒 肿么从2 开始计时.....
汉化和说的话有些意不对言,汉化的日文为什么会有一些美式言语风格呢........
汉化组的童鞋们也真的是辛苦了2.0希望能完善这些只能指望你们了拜托了。
顶顶顶顶顶顶顶顶 大概在第四章 第一次打死水蛇女之后,息吹陷入失落之后
主角和富岳要出任务,去和息吹说话之后
那个被建军干掉的侦察队的队员他老婆和息吹说话
其中有一句意思应该是对不起没有救到你男人XXXX结果翻译成息吹说 我很喜欢你啥的……哈哈哈 汉化组各位辛苦了,不过本作汉化虽然都是些小问题但是也阻碍了完美汉化的脚步,希望2.0质量与速度并重,加油!
右下角好像是供奉的意思,这里建议翻译成进入比较合适
从1.3版本就让人纠结的魂振与魂阵,个人觉得魂阵靠谱
字体花了,以及熟悉的魂振又出现了
暂停偏左
顶一发~ 在锻制屋打造装备时再接着提示你装备御魂后按返回键直接报错而且必出的 这个在册御魂能不能改成登陆御魂,这个和登陆装备是一样的 退出的时候她说的真不是直到下次。。。
{:3_167:}来顶老大 顶一发!!!!! 这个帖子终于出现辣~好的我进游戏截图去了{:3_153:} 这个是赛钱箱
这个是开启无限模式跟秋水对话的介绍
只能等到完美汉化了。。。。 总之这汉化其他方面不说,那些对话翻译的真不知道汉化组是拿什么作为参考的。
尤其是送狐狸时那句“不能自已”,我刚开始还以为汉化组在恶搞台词。 汉化是英译中的吗,有些对话跟字幕完全两个意思 1.9版 天狐换衣按X会跳出必定跳出 打了1.91版本的汉化 天狐换装跳出,希望下个版本能修复 路过支持{:3_104:}等2.0辛苦了{:3_113:} yanke23011 发表于 2015-7-2 15:07 static/image/common/back.gif
1.9版 天狐换衣按X会跳出必定跳出
除非能上传存档 否则无解