asdslk2210 发表于 2013-11-1 17:47

为何汉化组一直没有染指这个游戏?翻译量太大?

如题求解

xmzdgaaa 发表于 2013-11-1 17:48

因为有爆棚。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

comicwm 发表于 2013-11-1 17:49

爆棚小组

asdslk2210 发表于 2013-11-1 17:50

我感觉百花齐放也挺好的,有时候爆棚的翻译更多的是一些调侃,3DM可以做一些比较严谨的翻译风格

bishine 发表于 2013-11-1 18:08

就喜欢调侃的
玩游戏不是干工作
那么严谨做什么

zyc92118 发表于 2013-11-1 18:20

爆棚小组的是有很多调侃,但这些调侃在我看来都是些无关痛痒的地方;再者,既然已经有组常年在做的,何必去参合呢?要汉化的游戏那么多,干嘛非得在一个根本不用去关心的事情上浪费时间和精力...最后,FM的汉化似乎挺麻烦的(?),以前也有别的组做过,后来也没什么动静了...

007settler 发表于 2013-11-1 19:09

爆棚出了吗?

vanpersie66 发表于 2013-11-1 19:20

看上去离汉化发布还有一阵子

w1990ww1990w 发表于 2013-11-1 19:31

爆棚已经翻译一半了,快了

toradino 发表于 2013-11-1 19:37

没必要这个游戏3dm完全可以引用爆棚的汉化爆棚汉化的水平已经相当高了 而且又有那么多年的积累,两边一起合作也挺好

liaoxiaojia 发表于 2013-11-1 19:40

本帖最后由 liaoxiaojia 于 2013-11-1 19:41 编辑

足球术语太多,3DM专精的是破解技术,爆棚那专精的足球术语,术业有专攻。

当然合作起来,汉化的进程会更快,爆棚那波据说完成50%了,卡在内核加密上了。

dingjiany 发表于 2013-11-1 21:20

liaoxiaojia 发表于 2013-11-1 19:40 static/image/common/back.gif
足球术语太多,3DM专精的是破解技术,爆棚那专精的足球术语,术业有专攻。

当然合作起来,汉化的进程会更 ...

既然有破解版个人觉得 技术上不会有太大问题 . 暗卡 爆棚已经全部排除了

现在是翻译14新出来的句子而已

zzh5945994 发表于 2013-11-1 21:48

汉化文本量不大 但是后期可能问题多

zhangjq12 发表于 2013-11-1 22:19

dingjiany 发表于 2013-11-1 21:20 static/image/common/back.gif
既然有破解版个人觉得 技术上不会有太大问题 . 暗卡 爆棚已经全部排除了

现在是翻译14新出来的句子而 ...

噗 DJ 哪儿都能看到你 游侠抄袭网也有各种露头。。。

菜菜斌少爷 发表于 2013-11-1 23:09

asdslk2210 发表于 2013-11-1 17:50 static/image/common/back.gif
我感觉百花齐放也挺好的,有时候爆棚的翻译更多的是一些调侃,3DM可以做一些比较严谨的翻译风格 ...

FM专业术语太多,,不是足球爱好者根本翻译不出那种味道。。。。。所以FM还是爆棚更专业更贴心。。。。。。。。

cai101400 发表于 2013-11-1 23:42

只有破解版才能真正做到完美汉化~~ 记得13 正版就算是用最后的爆棚汉化 还是有问题的~~

henry1467 发表于 2013-11-1 23:46

爆棚汉化,估计完美破解除了,爆棚明天会有简单汉化

acimomo 发表于 2013-11-2 00:04

文本量是罗马2的2.7倍
何苦为了这么一个吃力不讨好的汉化下功夫

信心123 发表于 2013-11-2 21:33

zzh5945994 发表于 2013-11-1 21:48 static/image/common/back.gif
汉化文本量不大 但是后期可能问题多

fm的文本量不小吧…………

panjiangfy 发表于 2013-11-2 21:40

以前一直都有爆棚汉化,去年因为有人提前泄露的汉化包拿到网上卖,不知道今天还会汉化不

zzh5945994 发表于 2013-11-2 22:43

本帖最后由 zzh5945994 于 2013-11-2 22:47 编辑

信心123 发表于 2013-11-2 21:33 static/image/common/back.gif
fm的文本量不小吧…………
肯定不多吧. 名字翻译先不说,词条本来就不多而且每年基本都是去年再新增词条. 就算所有词条一起翻译只要有几个人愿意坐下好好的翻译,妥妥的一天就够了.但是都是无偿汉化估计是任务制度分配给每个人每天几条几条慢慢来的. 当然足球游戏我只参与汉化过FIFA,FM具体情况不得而知了. 就这么多年玩FM词条看来应该不算是很大的汉化量

evan0705 发表于 2013-11-3 14:57

从97年左右的cm开始玩,从此之后玩足球游戏看英文就像看中文一样,这游戏算是学习英语的好工具呀。

master_wu 发表于 2013-11-3 15:04

zzh5945994 发表于 2013-11-2 22:43 static/image/common/back.gif
肯定不多吧. 名字翻译先不说,词条本来就不多而且每年基本都是去年再新增词条. 就算所有词条一起翻译只要有 ...
小朋友想的太简单了,每年新增的翻译不下千条,有时候一个补丁就给你增加几百条
而且这个翻译不是完整的句子,句子里有很多参数,还没有上下文,还有很多很绕的长句,搞几十条就搞你的晕头转向

clb0809 发表于 2013-11-3 18:04

游侠不汉化 3dm会汉化??疯了吧

jdjd32 发表于 2013-11-3 19:46

有爆棚这个牌子,一般人是不愿意来汉化FM的!!!!!!!!!!!!!

zp146 发表于 2013-11-3 22:23

应该说只要爆棚的汉化水平一直保持现在这种高水准的话,是不会有其他汉化组自讨没趣的来翻译这游戏的

亚馹1002 发表于 2013-11-4 11:25

有爆棚

zzh5945994 发表于 2013-11-5 05:26

master_wu 发表于 2013-11-3 15:04 static/image/common/back.gif
小朋友想的太简单了,每年新增的翻译不下千条,有时候一个补丁就给你增加几百条
而且这个翻译不是完整的句 ...

真不知道朋友的对我这‘小朋友’称呼哪来的结论.以前因为上班忙才帮忙朋友汉化过几个游戏,正式参与汉化的游戏暂时只有fifa14,你所说的问题我也很清楚,没有语境会对汉化带来不少麻烦. 不才5年前雅思7分, 因为毕业论文论文和研究课题问题大略读过的有关原版文献也有几本. 以前和国内英语8级的共同翻译过几篇学术期刊上的论文说起来也有几篇. 反正是当时我就觉得国内8级同学的翻译能力比我们这些留学的只高不差,当然可能是我水我不是学翻译的. 不说多,不带我这样的水货,现在国内四五个8级翻译的朋友一起翻,就算上千词条加专业名词早上开始估计晚上还能结束的时候吃个晚饭. 你看我前面的回答就该知道 我丝毫没有怀疑爆棚汉化的水平. 他们义务汉化每天分配任务并且不影响正常生活, 这时间就值得商榷了. 至于FM每年文本增加量, 我是每年都先玩英文的没察觉到上千条词条加哪了,也许真有那么多我没发现. 本来不想多说,看到朋友对我这奔30的人叫小朋友,实在忍不住多码了点字见谅.

zzh5945994 发表于 2013-11-5 05:34

本帖最后由 zzh5945994 于 2013-11-5 05:36 编辑

master_wu 发表于 2013-11-3 15:04 static/image/common/back.gif
小朋友想的太简单了,每年新增的翻译不下千条,有时候一个补丁就给你增加几百条
而且这个翻译不是完整的句 ...不好意思 不挂代理上三大妈 好卡 多发了次.

zf19871202 发表于 2013-11-5 11:13

因为有爆棚···
页: [1] 2
查看完整版本: 为何汉化组一直没有染指这个游戏?翻译量太大?