NBA游戏就不用汉化名字了。熟悉。 最近流行省略号?... 送给LZ一句话 众口难调
当年AC2汉化 汉化了名字 马上有人说不要汉化名字 汉化了就不认识了 就没有以前的味道了
玩家们对汉化的要求各有不用 汉化组也很难做啊 我也觉得应该汉化名字……要不然一堆汉字中间来一个英文单词感觉不好。 反正我玩这个游戏,名字大部分都不记得了。好乱的。郁闷。。。 lz
你的标题...有错别字... 名字只是一个记号
我倒觉得翻译的话绝对不能翻译出来名字,不然感觉怪怪的…
(话说回来汉化组何不做个小patch让用户选择名字是汉化还是未汉化呢..) 一句话,汉化包,就是给.英文盲用的.
lh2009 发表于 2010/9/8 23:30:00http://bbs.blacksheepgame.com/images/common/back.gif
顶 建议一共两个字,就错了两个,很好
不过觉得这个游戏可以汉化名字,意大利名字不喜欢元语言 我觉得吧萝卜白菜各有所爱 出两个版本1个汉化人名的1个不汉化的这样就不会矛盾啦 虽然我支持汉化名字,不过有时不同汉化组的汉化版本的人的名字会有差别。。。。
回复 15# 还不是小样 的帖子
15楼才是正解`` 不喜欢人名被汉化有时候人名汉化那个杯具啊 汉化了才怪怪的,名字翻译了又会有很多意见,也徒增麻烦 这东西 众口难调啊名字 如果汉化 那么必须要统一所有汉化组成员的翻译 英语老师貌似都有说过 英文名字能不翻就不翻 一个国外名字译成中文 基本都是音译 而不是意译 同一个英文名字 翻译成中文就会有好多种音相近的中文名字 如果一个游戏翻译量很大 分配的成员多 那翻译出来的中文名字岂不是乱套了 比如VITO 可以维托 也可以叫卫托 也可以叫威拓 .... 感觉英文人名汉化的话来来去去什么发音就翻译那几个字,有时人名复杂了想念出来都舌头打结,想记住真不是件容易事...
英文一目了然呐,多长的名字一眼过去就有印象了 估計想漢化人名的人比較多...
我就是其中一個.... 支持汉化人名,特别是黑手党2里面的意大利人人名,看起来英文难受死了~
天邈的就不错,人名和车名都汉化了~ 不要人名汉化吧~~人名有不同的汉化标准~~汉化之后就乱了~~~况且就那几个名字,学过英语的差不多都能记住吧我在的字幕组,人名都不汉化的 呃……我也觉得汉化中间夹着英文名字怪怪的。 其实,可以在汉化的时候把英文名和中文名都保留的。。。。
回复 26# kaneqc 的帖子
我也没见过一个3DM汉化组成员胳膊肘是往外拐的 至于我说什么你心里有数 天邈的好啊 比蒹葭的好多了 你就继续吹吧还有说不同意观点就乱扣分 你仗着3DM汉化组别乱扣别人更多的分怎么不说 还隐藏不显示的 需要我证据吗 多着呢
不同意观点 普通成员扣分很正常 何况就1分 1分算个毛啊 这里的分数很有用吗 只是扣1分而已 我也没骂楼主吧 国外名字本来就是最好保留原文 像刺客信条2里面 Desmond 过场剧情翻译 戴斯蒙德而游戏里却翻译成 戴斯曼 明显就是不同成员翻译的 这就造成了没有统一性 因为名字可以翻译成不同的相近读音中文字
你说VITO不能翻译成威托 说明你这个人就有很大问题 我认为是绝对不能翻译名字,名字必须保留原名,这样看字幕才不会搞混。 记住英文名的中译名,比记住英文名字费劲多了。 还有就算名人 Michael Jackson国内看的最多的就是 迈克尔·杰克逊也有翻译麦可.杰克森台湾同胞翻译成米高.积逊 这翻译看起来怪怪的 但你能说他们翻译的不对吗每个人每个地区每个国家 就算都说中文 对英文名的翻译都会不同 就算有世界人名翻译大辞典又怎样 你以为里面翻译就是对的? VITO就不能翻译成威托? 你太搞笑了 被大陆教育洗脑洗傻了吧还有大陆翻译的中文名 你不觉得台湾地区香港地区新加坡等等华人他们会看得很奇怪?
国外名字最好不翻译 这是不争事实 不懂就回去问问你的老师去
页:
[1]
2