3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2072|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 说下人名的翻译

 关闭 [复制链接]

3

主题

411

帖子

422

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
8
金元
3903
积分
422
精华
0
注册时间
2008-10-28
跳转到指定楼层
主题
发表于 2008-11-1 15:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
玩过2代的对游戏里面的名字印象都非常深,像什么荷瑞根、麦尔开、麦朗什么的,港式翻译说起来比较搞笑,不过很容易记住,选字也比较偏,每个人的译名都有几个特别的字。大陆翻译人名看起来很正统,不过字都是什么:斯、卡、特什么的,不好记啊,看外国小说时感觉最明显了。我建议就是翻译选字时加强特色。
回复

使用道具 举报

2

主题

1523

帖子

4014

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
699
金元
12177
积分
4014
精华
0
注册时间
2008-2-19
舒服的沙发
发表于 2008-11-1 15:14 | 只看该作者
感谢你的建议,正在考虑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

24

主题

7724

帖子

1万

积分

资深玩家

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

贡献度
1127
金元
58515
积分
10360
精华
0
注册时间
2008-7-13
硬硬的板凳
发表于 2008-11-1 15:15 | 只看该作者
信达雅
除了一些约定俗成的名字,其余还是标准化甚至保持英文名不变最好。
个人呢倾向于保持英文名不变。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

79

帖子

168

积分

3DM翻译组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
16
金元
1035
积分
168
精华
0
注册时间
2008-10-28
冰凉的地板
发表于 2008-11-1 15:16 | 只看该作者
嗯,我们翻译的时候会考虑的,希望能给人物翻译得好记又通俗,谢谢你的建议
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

53

帖子

118

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
1
金元
1138
积分
118
精华
0
注册时间
2006-12-7
QQ
5#
发表于 2008-11-1 15:19 | 只看该作者
我觉的人名还是不翻译的好
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-28 13:42 , Processed in 0.102828 second(s), 15 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表