3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2628|回复: 27
打印 上一主题 下一主题

[求助] 本游戏的中文译名最学术的应该是什么?

  [复制链接]

157

主题

5567

帖子

5350

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
395
金元
37700
积分
5350
精华
0
注册时间
2008-10-18
QQ
跳转到指定楼层
主题
发表于 2012-8-15 19:13 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
我知道每个人的想法不同,但是总会有个最贴切,或是最有道理的说法。

我很想知道在专业人士眼里,本游戏名字应该怎么翻译?


抛砖引玉来说:例如《汤姆叔叔的小屋》曾被翻译为《黑奴吁天录》,虽然说人的主张也好,观点也好,不尽相同,但是毕竟“汤姆叔叔的小屋”才是原文的直接翻译,没有加入译者个人见解!


我个人以为,翻译工作应该不带有译者个人见解,因为这样容易误导读者,对读者是一种诱导,诱导的对姑且不论,诱导的不对呢??要如何?


所以我很想知道的是 Sleeping dogs 的直接译名是什么?

——如果你告诉我叫“睡着的狗”我完全不会取笑你或认为你是故意捣乱,因为很多作品的名字就是这样直白的,越是直白却越是发人深省!

当然,也可能是英语中的一种特殊用法,有典故的!?
回复

使用道具 举报

19

主题

1268

帖子

874

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
32
金元
7463
积分
874
精华
0
注册时间
2009-10-8
舒服的沙发
发表于 2012-8-15 19:46 | 只看该作者
就叫热血无赖
回复 支持 反对

使用道具 举报

157

主题

5567

帖子

5350

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
395
金元
37700
积分
5350
精华
0
注册时间
2008-10-18
QQ
硬硬的板凳
 楼主| 发表于 2012-8-15 20:01 | 只看该作者
775890496 发表于 2012-8-15 19:46
就叫热血无赖

标题和正文你就完全没看吧。。。

我说的是学术上,科学的翻译,不是这种带有明显译者个人喜好的翻译!
回复 支持 反对

使用道具 举报

19

主题

1268

帖子

874

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
32
金元
7463
积分
874
精华
0
注册时间
2009-10-8
冰凉的地板
发表于 2012-8-15 20:01 | 只看该作者
liuhui000224 发表于 2012-8-15 20:01
标题和正文你就完全没看吧。。。

我说的是学术上,科学的翻译,不是这种带有明显译者个人喜好的翻译!

那我就不知道了
回复 支持 反对

使用道具 举报

99

主题

3573

帖子

3664

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
52
金元
34556
积分
3664
精华
0
注册时间
2011-2-4

疯狂页游玩家1级3DM页游玩家3DM页游玩家

QQ
5#
发表于 2012-8-15 20:03 | 只看该作者
我是卧底
回复 支持 反对

使用道具 举报

20

主题

2270

帖子

1597

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
35
金元
14569
积分
1597
精华
0
注册时间
2009-8-2
6#
发表于 2012-8-15 20:03 | 只看该作者
侠盗我们叫GTA 所以这个我叫他SD
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

45

主题

434

帖子

529

积分

禁止发言

贡献度
56
金元
3051
积分
529
精华
0
注册时间
2010-3-15
7#
发表于 2012-8-15 20:04 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

151

主题

5009

帖子

6630

积分

游戏精英

Kh_

Rank: 8Rank: 8

贡献度
229
金元
57137
积分
6630
精华
0
注册时间
2010-12-12

疯狂页游玩家1级疯狂页游玩家2级3DM页游玩家3DMer

8#
发表于 2012-8-15 20:05 | 只看该作者
8L+1.我也想这么打来着,不过看到他打了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

91

主题

2171

帖子

2269

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
113
金元
18166
积分
2269
精华
0
注册时间
2011-5-7
9#
发表于 2012-8-15 20:06 | 只看该作者
睡著的狗
回复 支持 反对

使用道具 举报

19

主题

2740

帖子

3137

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
371
金元
16530
积分
3137
精华
0
注册时间
2008-11-25

3DMer

10#
发表于 2012-8-15 20:06 | 只看该作者
应该叫做HKGTA
回复 支持 反对

使用道具 举报

218

主题

5954

帖子

1万

积分

版主

Weiße Katze & 古灵精怪的

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

贡献度
2833
金元
61214
积分
17453
精华
0
注册时间
2010-7-12

夏洛克

11#
发表于 2012-8-15 20:14 | 只看该作者

《人生如梦狗一样的卧底生活还说什么为了人民什么的都去死吧我只想好好吃一顿饭而已》。
回复 支持 反对

使用道具 举报

23

主题

547

帖子

460

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
23
金元
3677
积分
460
精华
0
注册时间
2011-3-22
12#
发表于 2012-8-15 20:17 | 只看该作者
卧底英豪最帅!
回复 支持 反对

使用道具 举报

99

主题

3573

帖子

3664

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
52
金元
34556
积分
3664
精华
0
注册时间
2011-2-4

疯狂页游玩家1级3DM页游玩家3DM页游玩家

QQ
13#
发表于 2012-8-15 20:19 | 只看该作者
Sleeping Dog = SD = 骚蛋
Grand theft auto = GTA = 肛偷安
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

2273

帖子

2563

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
220
金元
10826
积分
2563
精华
0
注册时间
2004-2-3
14#
发表于 2012-8-15 20:20 | 只看该作者
斯丽萍-德哥
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

137

帖子

112

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
6
金元
1479
积分
112
精华
0
注册时间
2012-8-14
15#
发表于 2012-8-15 20:21 | 只看该作者
潜行狙击
回复 支持 反对

使用道具 举报

177

主题

6060

帖子

5019

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
224
金元
41228
积分
5019
精华
0
注册时间
2009-10-22
16#
发表于 2012-8-15 20:21 | 只看该作者
赖狗 睡太文艺了 不符合背景
回复 支持 反对

使用道具 举报

32

主题

2875

帖子

2130

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
40
金元
19699
积分
2130
精华
0
注册时间
2011-4-10

G胖の微笑

17#
发表于 2012-8-15 21:29 | 只看该作者
本帖最后由 选择沉默 于 2012-8-15 21:31 编辑

其实我想问    热血无赖是怎么翻译过来的
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

122

帖子

147

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
3
金元
1352
积分
147
精华
0
注册时间
2009-2-11
18#
发表于 2012-8-15 22:01 | 只看该作者
不是还有一个翻译叫 沉睡的猎犬 么
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

259

帖子

219

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
2
金元
2113
积分
219
精华
0
注册时间
2009-8-5
19#
发表于 2012-8-15 22:02 | 只看该作者
正在睡觉的狗们……
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

1567

帖子

1134

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
18
金元
10617
积分
1134
精华
0
注册时间
2009-9-6
20#
发表于 2012-8-15 22:04 | 只看该作者
卧底英豪最贴切了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

202

主题

2425

帖子

2282

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
195
金元
15018
积分
2282
精华
0
注册时间
2008-3-29
QQ
21#
发表于 2012-8-15 22:05 来自手机 | 只看该作者
dog有卧底之类的意思,所以我觉得直接叫卧底。。。而ubi之前公布新游戏叫watchdog,叫谍战危机。而我觉得也直接叫间谍就得了
回复 支持 反对

使用道具 举报

95

主题

679

帖子

858

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
88
金元
5058
积分
858
精华
0
注册时间
2011-6-11
22#
发表于 2012-8-15 22:11 | 只看该作者
有的時候翻譯不能直接按字面翻,因為有些字背後有他的意思、典故,就像我們的成語一樣。直接翻譯反而沒有了他的原意。
回复 支持 反对

使用道具 举报

34

主题

1099

帖子

1164

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
89
金元
8083
积分
1164
精华
0
注册时间
2009-1-20
23#
发表于 2012-8-15 22:11 | 只看该作者
潜伏猎犬
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

279

帖子

238

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
2
金元
2302
积分
238
精华
0
注册时间
2012-1-19
24#
发表于 2012-8-15 22:19 | 只看该作者
本帖最后由 lovesky1993 于 2012-8-15 22:20 编辑

黑狗
字數補丁.exe
回复 支持 反对

使用道具 举报

157

主题

5567

帖子

5350

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
395
金元
37700
积分
5350
精华
0
注册时间
2008-10-18
QQ
25#
 楼主| 发表于 2012-8-15 22:37 | 只看该作者
kwokut 发表于 2012-8-15 22:11
有的時候翻譯不能直接按字面翻,因為有些字背後有他的意思、典故,就像我們的成語一樣。直接翻譯反而沒有了 ...

这我也同意,但是那是指特殊典故的情形下,我们假设Sleeping dogs在英语中并非一个有背景故事的典故,那么难道还必须要翻译成卧底吗?

我个人以为翻译的究极结果,应该是——翻译后,读者阅读的感受和翻译前,母语国读者的感受彻底一致!



再者,如果有时作者是想用以一个直白的浅显的名字让读者自己去体会呢?


回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

404

帖子

329

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
6
金元
3053
积分
329
精华
0
注册时间
2009-12-1
26#
发表于 2012-8-15 22:59 | 只看该作者
本帖最后由 BottleLi 于 2012-8-15 23:00 编辑

別野我.........!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-25 21:41 , Processed in 0.153090 second(s), 15 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表