3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 7852|回复: 32
打印 上一主题 下一主题

个人觉得 Delta Force 翻译成三角洲部队是个错误。。。。。

  [复制链接]

104

主题

1244

帖子

1328

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
78
金元
10159
积分
1328
精华
0
注册时间
2010-8-15
跳转到指定楼层
主题
发表于 2012-3-4 11:04 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
rt 虽然delta 有三角洲的意思,但其原来是希腊字母中第四个文字,delta force可能只是这个战队的编号,表示第四个分队。。。。比如阿尔法小队,贝塔小队,伽马小队之类的称呼。。。。
再者 delta还有三角的意思,这也是游戏logo中体现出来的(一个三角 中间有匕首。。。)
大家怎么看??轻喷
回复

使用道具 举报

17

主题

1596

帖子

2329

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
53
金元
21169
积分
2329
精华
0
注册时间
2009-11-4
舒服的沙发
发表于 2012-3-4 11:46 | 只看该作者
有些就是这么个约定俗成的东西。比如starcraft翻译成星际争霸,warcraft翻译成魔兽争霸,diablo翻译成暗黑破坏神。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

501

帖子

551

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
39
金元
3952
积分
551
精华
0
注册时间
2010-1-24
硬硬的板凳
发表于 2012-3-4 14:58 | 只看该作者
估计当年要叫这些名字的话,这个游戏就火不起来了。。有时候通俗才是最好的翻译方式
回复 支持 反对

使用道具 举报

43

主题

2786

帖子

3269

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
413
金元
16169
积分
3269
精华
0
注册时间
2008-9-22
冰凉的地板
发表于 2012-3-4 15:28 | 只看该作者
WSW3728138 发表于 2012-3-4 14:58
估计当年要叫这些名字的话,这个游戏就火不起来了。。有时候通俗才是最好的翻译方式 ...

叫《三角裤特种部队》应该会更火
回复 支持 反对

使用道具 举报

34

主题

1012

帖子

1421

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
110
金元
9814
积分
1421
精华
0
注册时间
2003-12-8
5#
发表于 2012-3-4 17:54 | 只看该作者
楼主,拜托你先百度一下好不?
回复 支持 反对

使用道具 举报

104

主题

1244

帖子

1328

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
78
金元
10159
积分
1328
精华
0
注册时间
2010-8-15
6#
 楼主| 发表于 2012-3-4 20:28 | 只看该作者
WSW3728138 发表于 2012-3-4 14:58
估计当年要叫这些名字的话,这个游戏就火不起来了。。有时候通俗才是最好的翻译方式 ...

额  这倒是
回复 支持 反对

使用道具 举报

104

主题

1244

帖子

1328

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
78
金元
10159
积分
1328
精华
0
注册时间
2010-8-15
7#
 楼主| 发表于 2012-3-4 20:42 | 只看该作者
geoffury 发表于 2012-3-4 17:54
楼主,拜托你先百度一下好不?

你想说 米国这个部队本来就叫delta force ,我们叫三角洲部队,所以游戏也叫 三角洲部队是不???
但即使是 米国的 delta force 也貌似跟三角洲没有关系啊,它只是属于special operation unit的一个队,跟它一样的还有 5th Special Forces Group之类的,它的名称貌似也叫Special Forces Operational Detachment-Delta
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

196

帖子

210

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
12
金元
1621
积分
210
精华
0
注册时间
2008-8-16
8#
发表于 2012-3-4 21:57 | 只看该作者
没必要按直译来~!Inception还译成盗梦空间呢。。。你直译过来是什么。。。。真是的。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

17

主题

1407

帖子

1237

积分

游戏狂人

空姐的球迷

Rank: 6Rank: 6

贡献度
21
金元
11534
积分
1237
精华
0
注册时间
2007-1-4
9#
发表于 2012-3-4 22:06 | 只看该作者
因为现实中我们就叫他三角洲特种部队,已经约定俗成了。楼主没必要去较真。
回复 支持 反对

使用道具 举报

448

主题

3716

帖子

4548

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
450
金元
27476
积分
4548
精华
0
注册时间
2010-3-12
10#
发表于 2012-3-4 22:42 | 只看该作者
希腊字母中第四个文字delta     大写就是个三角形。

“洲”就不知道了
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

889

帖子

1160

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
84
金元
8244
积分
1160
精华
0
注册时间
2004-8-13

足球经理

11#
发表于 2012-3-5 03:52 | 只看该作者
直译就叫“三角部队”?
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

501

帖子

551

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
39
金元
3952
积分
551
精华
0
注册时间
2010-1-24
12#
发表于 2012-3-5 08:21 | 只看该作者
ljt1015 发表于 2012-3-4 15:28
叫《三角裤特种部队》应该会更火

那就不叫通俗了,叫粗俗,不过如果在光碟封面上刻一些性感美女的图片,估计上当的人也不少
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

30

主题

2734

帖子

2005

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
57
金元
17774
积分
2005
精华
0
注册时间
2009-5-25
13#
发表于 2012-3-5 11:19 | 只看该作者
三角洲是公认的叫法,媒体或正式场合也这么叫,有什么问题?
回复 支持 1 反对 0

使用道具 举报

104

主题

1244

帖子

1328

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
78
金元
10159
积分
1328
精华
0
注册时间
2010-8-15
14#
 楼主| 发表于 2012-3-5 22:11 | 只看该作者
FOX_GG 发表于 2012-3-5 11:19
三角洲是公认的叫法,媒体或正式场合也这么叫,有什么问题?

以前半条命还是公认的叫法呢
回复 支持 0 反对 1

使用道具 举报

30

主题

2734

帖子

2005

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
57
金元
17774
积分
2005
精华
0
注册时间
2009-5-25
15#
发表于 2012-3-5 23:00 | 只看该作者
本帖最后由 FOX_GG 于 2012-3-5 23:08 编辑
yalkun18 发表于 2012-3-5 22:11
以前半条命还是公认的叫法呢

半条命本来就是官方承认并一直沿用的译名,但是这个译名本来就是个直译错误,不要偷换概念
回复 支持 反对

使用道具 举报

104

主题

1244

帖子

1328

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
78
金元
10159
积分
1328
精华
0
注册时间
2010-8-15
16#
 楼主| 发表于 2012-3-6 12:39 | 只看该作者
FOX_GG 发表于 2012-3-5 23:00
半条命本来就是官方承认并一直沿用的译名,但是这个译名本来就是个直译错误,不要偷换概念
...

所以说啊,我也觉得delta force译成三角洲部队也是个直译错误,而且三角洲部队 这个译名也是官方承认的吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

30

主题

2734

帖子

2005

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
57
金元
17774
积分
2005
精华
0
注册时间
2009-5-25
17#
发表于 2012-3-6 13:51 | 只看该作者
本帖最后由 FOX_GG 于 2012-3-6 13:52 编辑
yalkun18 发表于 2012-3-6 12:39
所以说啊,我也觉得delta force译成三角洲部队也是个直译错误,而且三角洲部队 这个译名也是官方承认的吧 ...

HALF-LIFE的译名错误在对于这个名字译法本身就存在错误,但是Delta Force不存在这种问题,三角洲这个直译译名也说得通。另外这类国际知名的部队在国内用直译译名也很常见,例如阿尔法

你纠结它应该是DELTA TEAM应该按照呼号来理解没错,但你跟一个公认且媒体也一直在使用的最普遍的译名抬杠毫无意义




回复 支持 反对

使用道具 举报

104

主题

1244

帖子

1328

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
78
金元
10159
积分
1328
精华
0
注册时间
2010-8-15
18#
 楼主| 发表于 2012-3-6 14:51 | 只看该作者
FOX_GG 发表于 2012-3-6 13:51
HALF-LIFE的译名错误在对于这个名字译法本身就存在错误,但是Delta Force不存在这种问题,三角洲这个直译 ...

唉 所以我在上面说只是学术讨论嘛!!!!!我纠结这个我也管改不了啊,只是在这儿跟大家交流交流罢了~再说到现在 不少人也开始使用半衰期这个名称,也就是说以后这个称呼也有可能会变啊~~纯属蛋疼扯淡讨论,别太认真啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

256

帖子

293

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
22
金元
2050
积分
293
精华
0
注册时间
2009-5-3
19#
发表于 2012-3-6 15:20 | 只看该作者
只想说一般不是beta小队,而是bravo小队,虽然都是b
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

463

帖子

745

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
15
金元
6847
积分
745
精华
0
注册时间
2009-7-14
20#
发表于 2012-3-6 17:32 | 只看该作者
楼主  想叫什么呢   
回复 支持 反对

使用道具 举报

269

主题

3704

帖子

4333

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
350
金元
29326
积分
4333
精华
0
注册时间
2009-11-9
21#
发表于 2012-3-6 17:49 | 只看该作者
没有什么好纠结的。日本动漫  slam dunk,大陆叫  灌篮高手,香港叫 男儿当入蹲,台湾叫 篮球飞人。
                naruto  日语就是一个名字,大陆叫  火影忍者
                one piece  大陆 翻译成  海贼王
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

1255

帖子

1317

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
168
金元
7047
积分
1317
精华
0
注册时间
2008-3-31
22#
发表于 2012-3-6 19:51 | 只看该作者
delta就是D,军事术语,字母叫法容易听成B之类的。比如B叫bravo,A叫alpha,
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

97

帖子

76

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
6
金元
1117
积分
76
精华
0
注册时间
2009-11-8
23#
发表于 2012-3-7 21:25 | 只看该作者
半条命这个名字从气势和好读易懂的角度来看,也远比什么半衰期来得更好。
在译名方面过分追求原词含义是条死胡同,不建议走。

话说半条命2第三章貌似胎死腹中了,单机游戏这玩意有时还真是一锤子买卖啊。拖久了就容易夜长梦多。
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

1960

帖子

3045

积分

3DM电玩工作组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
448
金元
12531
积分
3045
精华
0
注册时间
2007-2-7
24#
发表于 2012-4-10 11:18 | 只看该作者
好欢乐啊。我居然才看到
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

120

帖子

125

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
0
金元
1245
积分
125
精华
0
注册时间
2011-11-16
QQ
25#
发表于 2012-4-12 17:19 | 只看该作者
怎么叫都无所谓,就是翻译的问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

37

主题

562

帖子

1232

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
34
金元
10959
积分
1232
精华
0
注册时间
2012-3-8
26#
发表于 2012-4-14 15:33 | 只看该作者
就是翻译的问题
回复 支持 反对

使用道具 举报

18

主题

3054

帖子

2186

积分

游戏达人

翡翠白菜

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
28
金元
20739
积分
2186
精华
0
注册时间
2009-2-11
27#
发表于 2012-4-16 15:22 | 只看该作者
实际就是叫三角洲部队,不是游戏翻译问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

104

主题

1244

帖子

1328

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
78
金元
10159
积分
1328
精华
0
注册时间
2010-8-15
28#
 楼主| 发表于 2012-4-17 16:34 | 只看该作者
fanfoxle 发表于 2012-4-17 14:55
就叫三角洲部队。
部队的创始人在贝雷帽服役过,打过越战。在一次三角洲地形的战斗中他所在的部队遭到伏击 ...

原来如此~~~~~受教了哈~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

10

主题

336

帖子

372

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
9
金元
3358
积分
372
精华
0
注册时间
2009-10-29
29#
发表于 2012-4-18 21:23 | 只看该作者
对啊,应该叫代尔塔力量,哈哈,好听又顺耳。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-3-10 18:44 , Processed in 0.146542 second(s), 15 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表