3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3155|回复: 25
打印 上一主题 下一主题

[原创] 嘲讽贴!!!!小喷一下龙腾世纪2的汉化。。。。。。

   关闭 [复制链接]

24

主题

424

帖子

706

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
56
金元
4824
积分
706
精华
0
注册时间
2004-6-29
跳转到指定楼层
主题
发表于 2011-6-26 08:22 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 hms111111 于 2011-6-26 11:30 编辑

我玩龙腾世纪2玩了几十个小时了,感觉2的汉化比起1差的不是一点点.(说实话,两个版本的汉化都用过,感觉3DM比天邈还要差点,)1的汉化我每个细节每个分支任务都看的明明白白,2很多地方看的我不知所云,搞得我经常跳过对话。不是说翻译不好,是一段话的翻译不按照前后文对应来翻,这是英语考试阅读理解最重要的一步。我敢说他是把一段对话分到不同人手里翻译的,搞得前面一句话经常和后面一句话牛头不对马嘴的。哎,我对龙腾世纪爱的不只是游戏系统,连剧情世界观都大爱啊,1的时候每个任务每个人物说的每一个细节都印在脑子里,现在2居然跳过大半个剧情了,太悲剧了。。。。。。。。。。
     PS:对于汉化的辛苦和难度我是知道的,我对他们只有尊敬,第一版能做出这样已经很不错了,看了大家的回复我知道我把现在版本和1的完美汉化来对比却是很傻。。。。
回复

使用道具 举报

18

主题

1424

帖子

1699

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
112
金元
12512
积分
1699
精华
0
注册时间
2008-6-7
舒服的沙发
发表于 2011-6-26 08:30 | 只看该作者
1的汉化经过了很长长的时间,而且修正也很长时间,最后的修正版用起来当然比较完美,2的汉化才出来不久,无论3dm的或者天邈的都离完美距离很远,搂住要求就不要太高了,或者等以后修正版出来了再玩
回复 支持 反对

使用道具 举报

69

主题

817

帖子

875

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
92
金元
5070
积分
875
精华
0
注册时间
2009-1-16
硬硬的板凳
发表于 2011-6-26 08:37 | 只看该作者
你既然都嘲讽了还怕喷子?

希望LS不带脏话骂LZ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

270

主题

5555

帖子

5362

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
413
金元
37103
积分
5362
精华
0
注册时间
2009-12-13
冰凉的地板
发表于 2011-6-26 08:43 | 只看该作者
LZ不会认为选什么主角就讲什么吧?
这次天邈的2代的汉化还算比较好的,前面部分可以说是近乎完美。
回复 支持 反对

使用道具 举报

215

主题

5891

帖子

6796

积分

游戏精英

SteamID:AAXJ

Rank: 8Rank: 8

贡献度
161
金元
56518
积分
6796
精华
0
注册时间
2010-12-13
QQ
5#
发表于 2011-6-26 08:47 | 只看该作者
这是第一版汉化......
回复 支持 反对

使用道具 举报

185

主题

5189

帖子

6056

积分

3DM创意工坊 搬运组

猫猫打灰机

Rank: 11Rank: 11Rank: 11Rank: 11

贡献度
591
金元
36817
积分
6056
精华
1
注册时间
2004-1-1

旧版萌之委员会''永久''

QQ
6#
发表于 2011-6-26 08:49 | 只看该作者
一看LZ是M来的,自己去学英文吧,神马汉化都是浮云
回复 支持 反对

使用道具 举报

213

主题

2万

帖子

5万

积分

游戏圣者

这个ID并不代表什么。。。只是当时错把ID当成昵称。。。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
956
金元
518236
积分
55648
精华
0
注册时间
2009-5-27

骨灰玩家~游戏天王~游戏圣者~元宵娘3DMer

7#
发表于 2011-6-26 09:07 | 只看该作者
首先 1的汉化经历了很长时间  有很多的修正版啥的  2的汉化现在才是第一版
再者  LZ既然这么不满意  就不要用汉化拉  有本事自己对着英文看去
最后  请不要在3DM发这种垃圾帖子  浪费我们时间
回复 支持 反对

使用道具 举报

161

主题

1725

帖子

1640

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
274
金元
5439
积分
1640
精华
0
注册时间
2011-3-25
QQ
8#
发表于 2011-6-26 09:22 | 只看该作者
本帖最后由 ipad2 于 2011-6-26 09:24 编辑
我玩龙腾世纪2玩了几十个小时了,感觉2的汉化比起1差的不是一点点.(说实话,两个版本的汉化都用过,感觉3D ...
hms111111 发表于 2011-6-26 08:22


楼主,你说汉化前言不搭后语,是因为你不了解汉化的原理。

DA的对白文本库被破解出来后,并不是按你说的上下文顺序排列的,如果你看过文本库就知道了,所有对白都是打乱的(按什么排序我说不上来,但一定不是按故事流程和对话顺序)。至于为什么会这么排列,没人知道。好像也没有人能解决。(估计只有官方B社开发人员才有专门的对白制作工具,谁能搞到?)

所以,。。。可想而知,汉化组的兄弟们怎么做?当然只能一句一句纯按字面理解来翻了。但很多时候确实做不到准确翻译。比如:You go. 可以翻译为:你出发吧、你上!、你给我滚、。。。如果没有上下文对照,确实不知道怎么翻才好。所以,往往要通关几次游戏,对剧情、对每一句对白都有印象之后,再来翻译就可以更准确了。所以,汉化才有后续的多个修正版,就是汉化组对游戏内容的理解不断加深后,对汉化翻译的准确度也才能不断提高。

楼主,你的心情我们可以理解,但俗话说看人挑担不吃力,当你不了解汉化的工作原理和困难时,随便抱怨就有点不负责任。最好的办法还是鼓励汉化组,鼓励他们能更好的做出后续修正版。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

1057

帖子

986

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
15
金元
9260
积分
986
精华
0
注册时间
2009-3-5
9#
发表于 2011-6-26 09:28 | 只看该作者
现在才第一版啊,而且赶工的话,肯定很多瑕疵
只能等修正版了
回复 支持 反对

使用道具 举报

109

主题

3037

帖子

2303

积分

游戏达人

有啥用

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
116
金元
8385
积分
2303
精华
0
注册时间
2009-7-14
QQ
10#
发表于 2011-6-26 09:37 | 只看该作者
8楼+1
对无私汉化的人表示敬意
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

545

帖子

749

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
102
金元
3412
积分
749
精华
0
注册时间
2005-9-9
11#
发表于 2011-6-26 10:18 | 只看该作者
本帖最后由 消失的天空 于 2011-6-26 10:33 编辑

汉化一出来的时候我就玩了,两个版本都从头玩一遍,没放过任何任务.加上之前玩的英文版的次数,起码有6.7次之多.
首先你得说清楚你要喷的是天邈还是3DM,天邈的感觉没有试玩过前后有点不搭,不过胜在汉化文献完全,而3DM版,我就觉得3D的第一版翻得很流畅,看懂完全没问题,我喜欢3DM版的.但是不管哪个,都是值得感谢的.
我真感慨如今是个人都可以喷汉化,理直气壮的不懂英文,毫无帮助的这不好那不好,原理都不懂就开喷.句子破出来是一大堆混乱的文本,分到汉化手中翻好后还有校对和试玩过统一修正成形的,要知道龙腾的游戏小时这么长,对话分支这么多,得花多少时间在里面,难不成你以为汉化只要一个人从头玩到尾再把句子一句一句改上去就行的?两个汉化组的第一版能做到这样已经不错了,暇不掩瑜,如果要等到全都校对完美了再出来,你以为你现在能很爽的玩着汉化?起码1年后
你觉得你喷得理直气壮,倒不知全然暴露了你的无知和无耻,对汉化的BUG提交帖子和建议帖我从来是支持的,必竟这是对游戏有贡献的是负责的,对你这种贬低,毫无水平的纯群嘲,送你两个字:滚蛋.
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

164

帖子

171

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
17
金元
1632
积分
171
精华
0
注册时间
2011-3-28
12#
发表于 2011-6-26 10:20 | 只看该作者
楼主说得没错 一段对话确实是分到几个人手里的 因为提出的文本顺序是乱的 所以需要不停地补丁和更新
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

1594

帖子

1341

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
92
金元
9727
积分
1341
精华
0
注册时间
2009-12-28
13#
发表于 2011-6-26 10:28 | 只看该作者
确实我也认为1的汉化质量要比2好的很。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

186

帖子

214

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
10
金元
1735
积分
214
精华
0
注册时间
2010-3-28
14#
发表于 2011-6-26 10:32 | 只看该作者
汉化组 人员众多 ,不过感觉确实有些 参与翻译的 人员 犯懒了,很多都是汉化软件 翻译出来的 ,产生歧义 也就不难理解了 ,不过好在二代 又语气 选择 ,尽量老好人选项  也不算复杂 , 这里就是要说一点  如果走梅丽尔线  杀完 长老后 出洞口的对话 一定要选 强硬对话 ,如果选老好人的话 就只能屠村了 ~
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

545

帖子

749

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
102
金元
3412
积分
749
精华
0
注册时间
2005-9-9
15#
发表于 2011-6-26 10:34 | 只看该作者
回复 14# hanhan830


    有些人就是剧透上瘾了?没事都要剧透一下?
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

848

帖子

531

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
6
金元
5071
积分
531
精华
0
注册时间
2010-3-23
16#
发表于 2011-6-26 10:37 | 只看该作者
1的汉化都经过好几版的修正了,当然会比刚出的2的汉化强!
喷你怎么了,你既然可以开嘲讽贴为啥就不可以喷?
你爸李刚啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

19

主题

1238

帖子

1043

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
45
金元
8634
积分
1043
精华
0
注册时间
2006-4-9
17#
发表于 2011-6-26 10:44 | 只看该作者
不过说实话都是同时汉化游侠的就汉化的完整多了!可能是人员不够的原因吧!汉化尽量保持正常的语调不要夹杂个人的口头禅和个性语言!这样不伦不类的。但这也体现了毕竟是官方和私人组织汉化的区别!追求个性。没考虑是否所有玩家都能接受里面的一些用语!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

1057

帖子

986

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
15
金元
9260
积分
986
精华
0
注册时间
2009-3-5
18#
发表于 2011-6-26 10:47 | 只看该作者
。。。
1代得汉化补丁这边都出到3.0版本了
2代得才出来,要求不能太高啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

25

主题

524

帖子

406

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
22
金元
3777
积分
406
精华
0
注册时间
2009-10-21
19#
发表于 2011-6-26 10:51 | 只看该作者
呃……既然LZ说到阅读理解……那LZ就把这个游戏的剧情当做阅读理解去读吧……= =,继续默默支持无私的各个汉化组~~~~(撒花
回复 支持 反对

使用道具 举报

107

主题

1872

帖子

1928

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
177
金元
12195
积分
1928
精华
0
注册时间
2007-2-3
20#
发表于 2011-6-26 11:03 | 只看该作者
汉化收你钱了?你有什么资格嘲讽?
回复 支持 反对

使用道具 举报

6

主题

213

帖子

230

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
11
金元
1858
积分
230
精华
0
注册时间
2010-8-15
21#
发表于 2011-6-26 11:10 | 只看该作者
期待完美版
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

主题

924

帖子

946

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
38
金元
7936
积分
946
精华
0
注册时间
2004-7-30
22#
发表于 2011-6-26 11:16 | 只看该作者
回复 17# hxldavid


    第一次听说还有yx的事,云渺湾类内流满面.......
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

526

帖子

489

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
9
金元
4525
积分
489
精华
0
注册时间
2009-12-3
23#
发表于 2011-6-26 11:32 | 只看该作者
外行人就看热闹就可以了。。怎么总想着去说汉化的不是。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

1974

帖子

1849

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
30
金元
17290
积分
1849
精华
0
注册时间
2008-5-13
24#
发表于 2011-6-26 11:43 | 只看该作者
楼主怎么不学我别玩第一版直接等完美版呢!真是的
回复 支持 反对

使用道具 举报

42

主题

1780

帖子

1715

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
141
金元
11507
积分
1715
精华
0
注册时间
2010-1-16
QQ
25#
发表于 2011-6-26 11:46 | 只看该作者
楼主,你说汉化前言不搭后语,是因为你不了解汉化的原理。

DA的对白文本库被破解出来后,并不是按你说的 ...
ipad2 发表于 2011-6-26 09:22



    是啊,游戏汉化最难的就是这里了。没有上下文,根本没法翻译~DAO里其实也有很多这样的。看着汉语就知道原英文是什么了。然后就明白到底是什么意思了。。。这个只能后期一边玩游戏一边校正。这个工作超级难做啊!!!!为了校正那么几个错误,就得通一遍游戏。谁做得起啊。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

102

主题

4379

帖子

4226

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
424
金元
25297
积分
4226
精华
0
注册时间
2008-6-2
QQ
26#
发表于 2011-6-26 11:53 | 只看该作者
但是汉化,有一些地方太搞笑了,比如说把,潜行,翻译成力量。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-26 14:05 , Processed in 0.149652 second(s), 16 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表