3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3372|回复: 21
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 感觉给天邈的汉化80分吧。。。。

  [复制链接]

21

主题

433

帖子

404

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
21
金元
3197
积分
404
精华
0
注册时间
2010-6-27
跳转到指定楼层
主题
发表于 2011-6-19 13:11 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
当然作为伸手党,下面会有人喷我:啊,你不做汉化你根本不懂,你根本不会了解那种辛苦。。。云云。。。
我这也算是一个建议吧。。。
最近在玩蝙蝠侠-阿甘疯人院,那个感觉天邈汉化很好啊。。但是龙腾世纪2就难称为精品吧。

毕竟是Ver.1.0。。我这么安慰自己。。。。
毕竟是说是很多精品的天邈吧。。。。
但是很多地方就是比google翻译好些吧。。。
然后我玩到第二章,还有地方时英语。。这算是bug提交吧。。
然后有些词文不对题啊。。。

评分

2

查看全部评分

回复

使用道具 举报

313

主题

9875

帖子

15万

积分

版主

小迷雾萌翻了!

Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18Rank: 18

贡献度
3811
金元
1378565
积分
153101
精华
0
注册时间
2009-9-8

3DMer

舒服的沙发
发表于 2011-6-19 13:28 | 只看该作者
不用担心 天邈那边DAO1的汉化都还在完善 2更不用说
回复 支持 反对

使用道具 举报

179

主题

2228

帖子

2437

积分

游戏达人

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

贡献度
260
金元
13967
积分
2437
精华
0
注册时间
2009-7-7
硬硬的板凳
发表于 2011-6-19 13:42 | 只看该作者
蝙蝠侠。。。。不要拿动作游戏的汉化质量 和RPG来比,没有可比性。
蝙蝠侠的汉化量才多少?除了小丑的几句唠叨,和收集要素的一些资料,还有什么?
龙腾的汉化你知道是蝙蝠侠的多少多少倍吗?
两个游戏工作量 就好比一个是给三峡装修,一个是给你家下水道通水。。。。
目前体验了下天邈的汉化,基本没有机翻这种词不达意的。。。
但是一些容易发生歧义的词,比如,Brother  在霍克和弟弟的对话中,翻译者把哥哥和弟弟弄混了。当然 这也没办法,因为有些句子除非你结合游戏语境,否则字面上很容易歧义。
总的来说,天邈的汉化字体舒畅,语句通顺,版面清晰,很不错了已经。
希望3DM还是不要太着急。最后润色下在发布,既然速度上被天邈超过了,那不如质量上再超回去~
回复 支持 反对

使用道具 举报

34

主题

508

帖子

436

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
32
金元
3683
积分
436
精华
0
注册时间
2011-3-8
冰凉的地板
发表于 2011-6-19 13:45 | 只看该作者
兄弟  已经很不错了,不要再挑剔了,看的舒服就可以了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

16

主题

83

帖子

115

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
16
金元
1114
积分
115
精华
0
注册时间
2011-5-17
5#
发表于 2011-6-19 14:16 | 只看该作者
龙腾的文本有4M之多啊,蝙蝠侠才多大啊,文字量完全是不能比的。毕竟才是测试版嘛。
回复 支持 反对

使用道具 举报

14

主题

2169

帖子

1595

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
48
金元
14025
积分
1595
精华
0
注册时间
2009-8-5
6#
发表于 2011-6-19 14:18 | 只看该作者
字体很给力···················
回复 支持 反对

使用道具 举报

如今好吗 该用户已被删除
7#
发表于 2011-6-19 15:23 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

1564

帖子

1356

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
116
金元
8918
积分
1356
精华
0
注册时间
2008-4-23
8#
发表于 2011-6-19 15:34 | 只看该作者
很多东西都在不断完善 这只是1.0以后在来个2.0 3.0啥的不得满分了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

472

帖子

435

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
3
金元
4234
积分
435
精华
0
注册时间
2009-9-16
9#
发表于 2011-6-19 15:55 | 只看该作者
回复 3# a187035847


    “目前体验了下天邈的汉化,基本没有机翻这种词不达意的。。。”
     呃……我汗一个……,你可能目前体验到的是很前面的吧……我收Merrill和做王子Duty的任务的时候只能说非常考验我的听力,玩英文版的时候还好,可以看英文字幕,看中文字幕的时候有时候我必须在心里把中文译成英文,再理解他要说的是什么……
    是不是机翻我不清楚,但是意思完全不对是有的……例,当猪脚初见识Merrill的法术能力,进行赞叹表扬的时候,M妹回答应该翻译为,
“再说了(Anyway),我也不认为我有那么好”结果翻译就成了截然相反的意思“无论怎么说我都做得很好”…………大概意思是这样吧,具体原话我也不是很记得了…………汗死…………
    但是有一些还是翻译的很好的,甚至有些队友的吐槽有双关的,汉化组怕我们看不懂,还特别加了括号注释,让我很感动……
    总体评价来说很好,但是部分地方差强人意……
    等V2,V3出来了估计就能出精品了~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

主题

433

帖子

404

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
21
金元
3197
积分
404
精华
0
注册时间
2010-6-27
10#
 楼主| 发表于 2011-6-19 16:48 | 只看该作者
蝙蝠侠。。。。不要拿动作游戏的汉化质量 和RPG来比,没有可比性。
蝙蝠侠的汉化量才多少?除了小丑的几句 ...
a187035847 发表于 2011-6-19 13:42



    我又不是专家~说实话,又有多少玩游戏的关注有多少汉化量呢?
不过是看着哪个舒服玩哪个而已。。汉化量几倍几倍的,自然不知道~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

21

主题

433

帖子

404

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
21
金元
3197
积分
404
精华
0
注册时间
2010-6-27
11#
 楼主| 发表于 2011-6-19 16:49 | 只看该作者
回复 4# a82327336


    我没挑剔啊。。。就是打个分,而且我知道是1.0版本啊。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

62

主题

4133

帖子

4961

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
182
金元
42329
积分
4961
精华
0
注册时间
2008-4-21
12#
发表于 2011-6-19 16:54 | 只看该作者
本帖最后由 shuiyuedao 于 2011-6-19 16:56 编辑

蝙蝠侠的汉化能做到现在的地步也不容易,3DM当初也做了这个汉化,但是因为游戏加密方式的问题,只汉化了菜单部分!剧情完全没有翻译!
后来天邈的汉化版本的把剧情部分的汉化解决了,做到了完全汉化!整体已经很不错了,但还是因为加密方式的问题,导致剧情过场不能跳过,一跳就报错!所有的过场动画都只能等着看完!
曾经以为这个汉化也就这样了,隔了好久天邈依然执着的解决了这个问题!算是把蝙蝠侠的汉化真正完美了!
但是后来又出了蝙蝠侠年度版,之前的汉化包不能用在年度版,虽然有临时的解决办法,但是天邈还是为年度版专门出了一个汉化包,之后还更新完善了一次!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

378

帖子

429

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
35
金元
2893
积分
429
精华
0
注册时间
2008-10-29
13#
发表于 2011-6-19 16:56 | 只看该作者
60分顶天了 选项机翻的部分太多  选了以后说的话和选项本身的意思有差距 技能翻译的也不好 3dm的快点出吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

330

帖子

274

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
4
金元
2584
积分
274
精华
0
注册时间
2011-3-24
14#
发表于 2011-6-19 16:58 | 只看该作者
都很不容易,力求完美那是最好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

304

主题

102

帖子

-89

积分

禁止访问

贡献度
-36
金元
1150
积分
-89
精华
0
注册时间
2004-8-12
15#
发表于 2011-6-19 20:40 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

102

主题

4379

帖子

4226

积分

游戏精英

Rank: 8Rank: 8

贡献度
424
金元
25297
积分
4226
精华
0
注册时间
2008-6-2
QQ
16#
发表于 2011-6-19 20:46 | 只看该作者
地上的尸体翻译成“行尸”了
回复 支持 反对

使用道具 举报

23

主题

448

帖子

446

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
33
金元
3137
积分
446
精华
0
注册时间
2011-1-18
17#
发表于 2011-6-19 20:57 | 只看该作者
天邈也挺不容易的 完全凭着兴趣默默地做着汉化 平时几乎都没什么消息 如果有什么bug 能不能不要在这说风凉话 帮着截个图提交给天邈完善不是更好
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

70

帖子

54

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
4
金元
976
积分
54
精华
0
注册时间
2011-6-11
18#
发表于 2011-6-19 21:02 | 只看该作者
天邈的汉化还是不错的但问题也是相应存在的等到之后的修订版出来估计会更好~话说3DM的汉化呢。。。我是玩玩天邈感觉问题貌似还有一些就找3DM了结果貌似还没出来-,-火星了我。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

213

主题

2万

帖子

5万

积分

游戏圣者

这个ID并不代表什么。。。只是当时错把ID当成昵称。。。

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
956
金元
518236
积分
55648
精华
0
注册时间
2009-5-27

骨灰玩家~游戏天王~游戏圣者~元宵娘3DMer

19#
发表于 2011-6-19 21:48 | 只看该作者
像这种类型的游戏  汉化任务要求不能过高哇!
回复 支持 反对

使用道具 举报

3

主题

299

帖子

241

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
10
金元
2011
积分
241
精华
0
注册时间
2008-10-25
20#
发表于 2011-6-19 21:53 | 只看该作者
70吧- -
太多漏翻了...
文献有些部分看不了
句子不通顺的地方也有些
有些句子完全不理解什么意思- -
比如刚遇到伊莎贝拉时,她说‘你对于这里的人除了胸部和’
嘛,等更新。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

23

主题

1537

帖子

1557

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
103
金元
11452
积分
1557
精华
0
注册时间
2009-10-18
21#
发表于 2011-6-19 22:02 | 只看该作者
恩~3DM的汉化也赶快出来吧……天邈的汉化还需要润色啊,期待2.0或者更高……有时候确实蛋疼啊……
回复 支持 反对

使用道具 举报

7

主题

405

帖子

427

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
10
金元
3871
积分
427
精华
0
注册时间
2010-2-8
22#
发表于 2011-6-19 22:12 | 只看该作者
冒天下之大不讳说句真话,这次的汉化很糟糕,很多剧情,很多对话几乎不明白是什么意思,看着些选项不知所措,不知道哪个才好,举个例子就是妹妹的个人任务拿回来遗嘱,然后和妹妹对话,从这个对话我产生了些疑惑,主角和妹妹究竟是不是亲兄妹,主角是不是捡回来的孩子,像类似的对剧情和对话意思不明产生困惑的地方几乎从头到尾都是,如果让我评分40分足矣,因为字体确实很漂亮。

PS:臣小人,臣卑鄙,诚惶诚恐,不敢尽言
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-26 22:47 , Processed in 0.130045 second(s), 16 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表