3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2542|回复: 13
打印 上一主题 下一主题

[讨论] 为什么翻译成国王刺客

  [复制链接]

53

主题

757

帖子

769

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
54
金元
5532
积分
769
精华
0
注册时间
2009-11-2
跳转到指定楼层
主题
发表于 2011-5-18 10:07 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
因为一代最后过场动画有一个刺客去刺杀国王,2代是接一代的剧情而来
翻译成刺客之王和王牌刺客的可能都没玩过一代,只是根据字面翻译
回复

使用道具 举报

15

主题

626

帖子

461

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
29
金元
4046
积分
461
精华
0
注册时间
2008-10-25
舒服的沙发
发表于 2011-5-18 10:18 | 只看该作者
LZ属于英盲,按照字面的翻译也是国王刺客,要是知道中间是个of,千万别用中式英文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

76

主题

1759

帖子

1837

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
183
金元
11051
积分
1837
精华
0
注册时间
2008-11-4
硬硬的板凳
发表于 2011-5-18 10:20 | 只看该作者
楼主多大,上高中没,知不知道什么是“OF”!!!
发出这种脑残贴,不是找骂吗!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

9

主题

986

帖子

751

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
38
金元
5985
积分
751
精华
0
注册时间
2010-9-30
冰凉的地板
发表于 2011-5-18 10:22 | 只看该作者
无语ing……
回复 支持 反对

使用道具 举报

2

主题

659

帖子

487

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
10
金元
4473
积分
487
精华
0
注册时间
2010-2-10
QQ
5#
发表于 2011-5-18 10:26 | 只看该作者
楼主懂鸟文
回复 支持 反对

使用道具 举报

5

主题

1095

帖子

906

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
5
金元
8864
积分
906
精华
0
注册时间
2011-1-21
6#
发表于 2011-5-18 10:46 | 只看该作者
LZ好像说的是为什么要翻译成国王刺客,没有说要翻译成什么刺客之王什么的,最后一句话“翻译成刺客之王和王牌刺客的可能都没玩过一代,只是根据字面翻译”只是说其他人的翻译,LS几位估计理解错了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

394

帖子

349

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
4
金元
3327
积分
349
精华
0
注册时间
2011-3-10
7#
发表于 2011-5-18 10:53 | 只看该作者
我很怀疑2L和3L有没有看懂LZ在说什么
没看懂就开始喷
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

345

主题

1809

帖子

2183

积分

禁止发言

贡献度
265
金元
11225
积分
2183
精华
0
注册时间
2011-1-21
8#
发表于 2011-5-18 10:57 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
签名被屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

8

主题

141

帖子

185

积分

中级玩家

Rank: 3Rank: 3

贡献度
9
金元
1487
积分
185
精华
0
注册时间
2010-9-3
9#
发表于 2011-5-18 11:14 | 只看该作者
骂楼主的基本没理解楼主的意思,楼主是在解释为何翻译成国王刺客,而不是说这译名不好。

其实“国王刺客”的名字貌似会有两种理解:国王的刺客(国王那边的刺客)和“刺杀国王”的刺客。

个人觉得ASSASSINS OF KINGS ,国王和刺客都是复数,意思是“刺杀诸位王者的刺客们”。那译名叫做“诸王暗杀者”或者“诸王刺杀者”,又或者直接叫“刺杀诸王”会不会更好~~?

不过译名这东西无所谓了,各人有各人的译法。国王刺客算是很顺口了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

101

主题

1007

帖子

1325

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
136
金元
7807
积分
1325
精华
0
注册时间
2010-2-24
10#
发表于 2011-5-18 12:31 | 只看该作者
我觉得ASSASSINS OF KINGS还有一种解释 是指代的白狼一行人。。这个of表示从属关系,因为of等于's(初中英语。。。汗。。。)~也即是说ASSASSINS OF KINGS = KINGS ’ ASSASSINS——国王的刺客。我觉得有主角一行人给诸位国王报仇的感觉。。。。

如果意指刺杀诸位王者的刺客们,那kings应该做形容词,直接叫KINGS  ASSASSIN(S)吧。。。。不知对不对。。。。


刺客之王和王牌刺客就偏得太远了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

30

主题

1028

帖子

1740

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
250
金元
7095
积分
1740
精华
3
注册时间
2009-10-12
11#
发表于 2011-5-18 13:08 | 只看该作者
骂楼主的基本没理解楼主的意思,楼主是在解释为何翻译成国王刺客,而不是说这译名不好。

其实“国王刺客”的名字貌似会有两种理解:国王的刺客(国王那边的刺客)和“刺杀国王”的刺客。

个人觉得ASSASSINS OF KINGS ,国王和刺客都是复数,意思是“刺杀诸位王者的刺客们”。那译名叫做“诸王暗杀者”或者“诸王刺杀者”,又或者直接叫“刺杀诸王”会不会更好~~?

不过译名这东西无所谓了,各人有各人的译法。国王刺客算是很顺口了。
疯狂吉娃娃 发表于 2011-5-18 11:14


你知道fish、fishs和fishing是什麼意思嗎?

assassins是名詞(複數)不是動詞,怎麼翻都不會變成"刺殺"也跟"刺殺國王"沒關係。
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

626

帖子

461

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
29
金元
4046
积分
461
精华
0
注册时间
2008-10-25
12#
发表于 2011-5-18 13:13 | 只看该作者
翻译成刺客之王和王牌刺客的可能都没玩过一代,只是根据字面翻译,

既然是按照字面上的翻译,更加不会翻译成刺客之王或者是王牌刺客,我们质疑有错吗?哪怕没玩过1代,就直接看字面,能翻译成刺客之王属于英文不及格的水平,中式英文害人不浅
回复 支持 反对

使用道具 举报

15

主题

366

帖子

261

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
14
金元
2650
积分
261
精华
0
注册时间
2009-8-3
13#
发表于 2011-5-18 13:14 | 只看该作者
玩过2代一段就知道翻译成国王的刺客很正确了。。二代白狼确实是国王身边的一名贴身刺客,只不过后来。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

106

主题

945

帖子

1171

积分

游戏狂人

Rank: 6Rank: 6

贡献度
141
金元
6072
积分
1171
精华
0
注册时间
2010-4-25
14#
发表于 2011-5-18 13:25 | 只看该作者
那THE RETURN OF KING翻译成皇上回宫,大家觉得怎么样
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-2-14 23:28 , Processed in 0.112549 second(s), 15 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表