3DMGAME 3DM首页 新闻中心 前瞻 | 评测 游戏库 热门 | 最新 攻略中心 攻略 | 秘籍 下载中心 游戏 | 汉化 购买正版 论坛

注册 登录

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2260|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

[资料] Qunari - of the Qun, Dalish - of the Dales

[复制链接]

11

主题

619

帖子

743

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
59
金元
5065
积分
743
精华
0
注册时间
2009-6-4
跳转到指定楼层
主题
发表于 2010-2-4 01:05 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
奎因(Qun)是希达斯(Thedas)的一种宗教名,奎因人(Qunari)因此得名
大谷地/戴尔斯(The Dales)是银脊山脉(Frostback Mountains)与亚博荒野(Arbor Wilds)之间的一片地区,于是在精灵与人类的第一次冲突结束后,[感谢安卓丝忒]他们便定居在此,之后拜教廷所赐,他们又被人类赶出此地,于此,未圈入异民区的游牧精灵便称自己为谷地精灵/戴尔斯精灵(Dalish Elf)
与此类似的还有奥雷(Orlais),奥雷王朝(Orlesian Empire)

所说的就是,如果专有名词中带归属仍然保持音译直译,那么Englishman显然就成了英国历史人了
你觉得呢
回复

使用道具 举报

0

主题

42

帖子

56

积分

初级玩家

Rank: 2

贡献度
8
金元
840
积分
56
精华
0
注册时间
2010-1-20
舒服的沙发
发表于 2010-2-4 02:52 | 只看该作者
如果按照旧时的音译,englishman是英吉利人,相信大部分人看得懂,也没什么不好。翻译有时候也讲个约定俗成吧。个人意见。
回复 支持 反对

使用道具 举报

11

主题

619

帖子

743

积分

超级玩家

Rank: 5Rank: 5

贡献度
59
金元
5065
积分
743
精华
0
注册时间
2009-6-4
硬硬的板凳
 楼主| 发表于 2010-2-4 13:03 | 只看该作者
Englishman是由England变化而来,专指英格兰人或者泛指英国人,当然大部分都知道英吉利
约定成俗这种事,就比如译林的指环王和朱学恒(Lucifer)的指环王,不同人便有不同意见
譬如文化,既然用的是中文,我认为在名词联系上显得更加直白比较容易让初心者明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

280

帖子

380

积分

高级玩家

Rank: 4

贡献度
58
金元
2076
积分
380
精华
0
注册时间
2010-1-19
冰凉的地板
发表于 2010-2-4 15:39 | 只看该作者
這個我覺得LS說的很好,按音譯固然有他的好處,像我們都知道的沙發這類,但是在特指的一類或者國家/地區翻譯可以動點腦筋的,哈利波特里面的“麻瓜”就是很好的例子啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

4

主题

694

帖子

1190

积分

3DM翻译组

Rank: 12Rank: 12Rank: 12

贡献度
182
金元
4517
积分
1190
精华
1
注册时间
2008-10-27
QQ
5#
发表于 2010-2-4 15:49 | 只看该作者
没有约定俗成的,只是为了理解方便,譬如上面说的英国人,事实上“英国”这一词本身也是为了理解方便才用的啊,不然所有人就要叫不列颠或者英吉利多拗口。
DAO里面玩这种造词法的不占少数,当初很多人都不知道,例如Dalish是“Dales的人”,结果中文说明书里翻译成达利许就特别奇怪了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|3DMGAME ( 京ICP备14006952号-1  沪公网安备 31011202006753号

GMT+8, 2025-3-11 00:44 , Processed in 0.099531 second(s), 15 queries , Memcache On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表