给3DM汉化组一点建议!
首先声明,只是建议,不知是否可行,手机上网,打个字不容易,觉得不好,请悄悄飘过~鉴于游戏汉化量过于庞大,而现在正处于游戏高发期,人员不足,以及每天高负荷的工作,也使得你们很辛苦,而玩家的热情却是不会减退的,迫切的急于游戏,却被限制于语言(即使英语再好,也没有母语来得顺畅)。所以在汉化的时候,可以考虑分层进行,而不必一次全处理完。比如可以先发布一个游戏必要的翻译补丁,下次再添加剧情或者对白的翻译。这样做有几点好处:1.可以及时的修复BUG。2.能最大最大限度的活跃论坛气氛,游戏正红火期,解决了一部分基本的障碍,使玩的人更多,交流更多。 只想要界面汉化的飘过 游戏选项菜单的翻译已经出来了。能凑合的看看了。。。 在行走时你队友们之间的”small talk" 才是精华, 刚刚逛小村庄的时候听另一个GW和morrigan 跟在我后面互相讽刺, 笑死了。 当然要顶上!! 这个建议似乎可以采纳!!乌姐不知道看后感觉如何! 發明一個好的語言汉化器來得實際,gw2來了 其实每个游戏汉化都可以这样..........先出个菜单和游戏技能汉化....随后再出前期剧情汉化.... 多希望有科幻电影里面的同步翻译器呀。。阿门 单机游戏本就是一个人慢慢的摸索 汉化慢点也没关系!!!
不过楼主也是急大家之所急 建议是好的,都是为了大家!!! 赞个先 好建议~~~~~~~~~~~~ 鸟姐。。这个建议不错哦。。。。。。 龙歌汉化貌似就是这样的。 动用前置否决权,不予通过 原帖由 龙之暴炎 于 2009-11-4 0:55:00 发表
游戏选项菜单的翻译已经出来了。
能凑合的看看了。。。
“聚会”么?
我觉得能把技能魔法翻译好就足够了。
剧情的话理解起来不困难。 这样确实不错
呵呵``
慢点无所谓!现在毕竟游戏是真的太多`` LZ的想法不错
页:
[1]