h26618289
发表于 2009-11-1 09:42
貌似还是龙腾世纪读着顺口点
wby13121
发表于 2009-11-1 09:57
LZ真和谐 http://game.脏话.net/thread-2941621-1-1.html
苍穹粒子
发表于 2009-11-1 10:19
游戏而已,无论什么译名,原文总是最符合原作者心意的
newsun25
发表于 2009-11-1 10:21
同LS,直接读英文算了
a285314171
发表于 2009-11-1 10:26
汗。话说咱也不懂英文。。怎么翻译其实无所谓的说。。
白袍陈庆之
发表于 2009-11-1 10:36
恩,还是龙腾感觉舒服点
pk32651
发表于 2009-11-1 10:38
顶一下...GAL我来了
jiangaishe
发表于 2009-11-1 10:50
不管他叫什么名字很显然是款很优秀的游戏就行了
stmj2286
发表于 2009-11-1 10:59
反正只是西方翼龙而已,说是龙腾抬举它了
希望是款好游戏 对得起这名字
jflove
发表于 2009-11-1 14:48
掺起来做"龙之世纪"吧......剪刀原理, 越简单越好.
个人不太喜欢"腾", 这字不太像翻译文学中会出现的东西, 武侠味太重了.
其实还可以来个龙枪风格-->"巨龙年代" XD 也挺不错.
不过翻译这东西比较主观, 喜欢甚么就用甚么吧!
san999
发表于 2009-11-1 14:51
龙纪:起源
简单流畅上口
lineage神话
发表于 2009-11-1 15:43
龙之时代:起源
ndsboy
发表于 2009-11-1 17:13
LZ在游侠的帖子好像已经被和谐了
正义的小偷
发表于 2009-11-1 18:29
我觉得纪元好,因为游戏设定里dragon age是一个年号
sdh1108
发表于 2009-11-1 19:28
这帖子 够水的, 弄的 倒是 很有样子
topgamer
发表于 2009-11-1 22:08
我倒觉得龙之纪元: 起源这个名字有点编年史的感觉