boafantasy 发表于 2009-9-24 20:45

话说,为啥伊莉娜日文的哥哥都被翻译成拉修呢?

妹妹明明说的是 o ni jia
汉语却是 拉修。。。每次看到这个都狂汗

难道汉化组默认他俩xx恋?

v8888v 发表于 2009-9-24 20:54

英文用的是英文文本汉化的

ianpsuking 发表于 2009-9-24 20:57

ORZ..................o ni jia
英文RUSH
妹妹说的“O NI JIA”是哥哥的意思,不是名字

cyberalogo 发表于 2009-9-24 21:06

发音不是O NI JIA,而是O NI CHAN。

而且妹妹名字怎么变了莉亚娜,明明是伊莉娜。

u74747 发表于 2009-9-24 21:19

这个好像是哥哥

spcwd 发表于 2009-9-24 21:21

主要怕某些妹控看到了之后,兴奋过度挂了

aabghg 发表于 2009-9-24 21:28

你用英文语音应该就听到拉修了。

topgamer 发表于 2009-9-24 21:39

原帖由 boafantasy 于 2009-9-24 20:45:00 发表
妹妹明明说的是 o ni jia
汉语却是 拉修。。。每次看到这个都狂汗

难道汉化组默认他俩xx恋?
那句日语说的不是名字,是“哥哥”
围观……
页: [1]
查看完整版本: 话说,为啥伊莉娜日文的哥哥都被翻译成拉修呢?