这次PC部分的汉化绝对是机器翻译的,而且发布之前连改都没改一下
从一些相当雷人的菜单翻译就可以看出来。如抗锯齿的“关”翻译为“是”;帧率锁定的“不锁定”翻译为“打开 ”;还有很多菜单的胡乱翻译之处,随处可见
从友军伤害”翻译为“攻击反应”;第一的“NO.1”翻译为“不.1”可以肯定的看出,100%是翻译软件翻译的;而且翻译完直接没校对
其实Xbox360版本早做好了,而PC版本的翻译量小多了,主要就是个菜单和提示而已;本以为PC补丁应该直接就能放出较完美的了,结果却是十分的出人意料。难道是哪位哥哥让他小学2年级的儿子代工的产物吗? 我还没下完呢……有这么烂吗 或许是有些翻译偷懒所致,这也未尝可知.不过校对工作应该进行彻底猜才对 這些位置..你用說都明白什麼意思啦=.=..
重要的是內容!!對白!! 剧情翻译的很好,
一点点小问题没有影响。 原帖由 billylam1989 于 2009-9-19 12:45:00 发表
這些位置..你用說都明白什麼意思啦=.=..
重要的是內容!!對白!!
那不如不翻译了。
页:
[1]