鸟姐进来一下(汉化bug)
请对比此帖中的图片,有几处译得不恰当的地方:http://3dmgame.chnren.com/bbs/showtopic-872333.html1、网络那一张,合作模式的“除名”?其实看原文:不知道“除名”是什么意思?
2、系统设置那一张,
3、还有奇怪的地方: 观察好仔细哦,支持~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 要弄好啊,请领导引起重视! 小猪好细心
都说猪苯
其实错了 支持吉猪同学,提前发现了汉化BUG 。 难道今天补丁出不来了? 估计领导以发现BUG,所以迟迟没发 这个是要顶起来给人看到才行。翻译有错误。没看清楚图。回去看看果然有这样的问题。 不会今天真的只出汉化硬盘版不出补丁吧~晕了~ 还有一个 宫澳不知道是什么意思。
还有字体建议还是用黑体,看着舒服些。。。
支持汉化工作者的辛勤劳动!!! 我才不在乎那样的汉化字。我在乎的就只是要他剧情。只要剧情汉化了。生化危机5基本其他不汉化都没所谓 。甚至可以说对我来说是没用。动作游戏要的只是剧情汉化其他没什么所谓 这个要引起重视,已经做了,就做好,支持汉化组,相信3dm 进游戏之前有个Network设置
有个应该是FriendlyFire,貌似翻译成了攻击反应???
这个应该是友军伤害吧,一般玩射击游戏都会常见的一个选项 是啊FriendlyFire应该是同队伤害翻译成了攻击反应。。。。还有一堆莫名其妙的词也搞不懂啥意思。。拿出来的预览图就这么orz 质量堪忧啊= = 希望汉化大大们再把把关 不会今天真的只出汉化硬盘版ba 真的呀 就是!一看那图片就发现了
十分怀疑是不是用批量翻译软件翻译的
十分的雷人!!
宁缺毋滥!搞好了再发吧 厉害啊................ 还有那个WASD向左转,向右转严格说来也完全不搭边
是向左移动向右移动,转是由鼠标或者右摇杆控制的啊 今晚出的硬盘版估计暂时来不及修正这些翻译错误了
但愿临晨出的汉化补丁能修正这些错误 发现的真快啊· 虽然影响不大,不过这么明显的Bug应该修正,谢谢汉化组。 如果能自定义字体就好了 的确,要严谨呀,信誉这东西,建立起来难,但要坚持下去却不是易事。 哇塞,期待完美的汉化补丁... 楼主还真是细心!!!!!!!!!!!!! 帮顶 要在发布前引起鸟姐他们的重视省的再出修复版 人名就不要翻译了吧,最后一张的"德坎特"原文是不是Delta?我没有怎么玩,如果是的话,怎么发音也不会发成Delta.
难度选择:业余,普通,老手
这个业余应该对应专业或者专家
老手应该对应新手吧?
另外,人名就不要翻译了,看着爱斯福德,迈克尔,霍伦等人名,完全没有感觉,不如原来的英文看着好记,退一步来讲,Ashford发音是不是爱斯福德好吧?
虽然挑了很多毛病,但是仍然感谢汉化组的辛苦劳动,敬佩你们!
页:
[1]
2