心灵云霞 发表于 2009-8-4 21:42

727004035 发表于 2009-8-4 21:50

我选第二个

qwe77788 发表于 2009-8-4 22:04

选第3个吧...应付下... ..

wy7b 发表于 2009-8-5 01:06

Wolfenstein 就是直接译成“德军总部” 比较正宗吧。倾向“德军总部”现在的名字。

92年古老的游戏叫 Wolfenstein 3D ,一般简称为wolf3d。由于第三章Die, Fuhrer, Die消灭希特勒,国内比较喜欢叫《刺杀希特勒》。其实唯一会搞混的就是这个,但毕竟很少有人玩了。

Return to Castle Wolfenstein 当年被翻译成 重返德军总部 很直接很好。

当然,事实上,80年代的电脑上还有正宗的Castle Wolfenstein和Beyond Castle Wolfenstein,后来id的wolf3d就是受到该作品的启发,或者说是3D复刻作品。但国内基本没有玩家会混的吧,没什么好区分翻译的必要。

如果可以的话,其实完全可以参考台湾方面的命名,他们有正版发售。当然港译也可以。

不过不管怎么说,最后支持版主和汉化组的意见。

youjian198909 发表于 2009-8-5 16:18

这 个游戏会汉化吧?
页: [1]
查看完整版本: 关于次世代重返德军总部的标准译名投票