汉化的问题
请问各位汉化组的同志。。如果汉化 是针对日文还是针对英文。。。这么大的游戏不想下两便啊 如果汉化,翻译的内容是从英文那出发的,毕竟会日文翻译的人少 我明白LZ的意思.您的意思肯定是问.是翻译日文发音和日文语言的版本还是英文对吧.因为这个游戏比较大.汉化就像版主说的.以英文为基础.那么等正式版出来后.3DM的大大们应该会放出日文发音的文件包.这样之前下载纯英文版的同志就不必重新下载了.回复 3# wxroolp 的帖子
我被你说的我都不知到自己什么意思了 这游戏我没下载.我不知道这个英文版里有没有日语配音.大家听听天籁之音,失恋最合适
http://www.1987888.com/zw.mp3大家听听天籁之音,失恋最合适 原帖由 wxroolp 于 2009-3-21 11:53:00 发表
我明白LZ的意思.您的意思肯定是问.是翻译日文发音和日文语言的版本还是英文对吧.因为这个游戏比较大.汉化就像版主说的.以英文为基础.那么等正式版出来后.3DM的大大们应该会放出日文发音的文件包.这样之前下载纯英文版......
这样最好了我下的英文版 我个人认为应该从日文版汉化,这游戏显然是日本制作的,翻译成英文后内容本身就打了折扣,如果再在英文版的从基础上在汉化,就又打了折扣,原作的魅力也就没身什么了。这让我想起n年前一款在SS上的神作《格兰蒂亚2》中国拿韩文版进行汉化,翻译完了的对白根本就不知所云,不知道人物在说什么,最后白白糟蹋了这款神作。 希望历史悲剧不再重演!!!! 你们认为什么啊?没见到鸟姐说是寻求日文翻译合作伙伴吗?肯定是确定从日文翻译的! 日文不好翻译啊,懂日语且又会愿意做这个的太少了,英语毕竟很普及,懂的人就多了 管他日文英文……只保留中文语言文本就可以了嘛……
……
页:
[1]