q345593023 发表于 2018-5-9 10:18

这次官中诚意满满 大家放心食用 先来吟诗一首

本帖最后由 q345593023 于 2018-5-9 10:37 编辑

一看就是花了大价钱大手笔仔细搞得 文本用的正楷字体船名用了宋体 小厂哪用的起{:3_119:}





希尔比维斯 发表于 2018-5-9 10:20

这技能名称翻译 惊呆我了

blackboyaaaa 发表于 2018-5-9 10:21

这才是有诚意的真的找了中国人来参与制作的官中啊

kyo0914 发表于 2018-5-9 10:24

这翻译绝了不认真做可想不出来

遊侠 发表于 2018-5-9 10:33

3DM做了十几年汉化都没达到这水平

rgbasw 发表于 2018-5-9 10:37

绝了绝了,就这诚意,入正的节奏。

韩信 发表于 2018-5-9 10:38

遊侠 发表于 2018-5-9 10:33
3DM做了十几年汉化都没达到这水平

来人呐,把这个二五仔拉出去TJJTDS,看看他的名字:lol

笑笑笑笑笑 发表于 2018-5-9 10:42

新亏小学才毕业,要不还要翻词典阿

q345593023 发表于 2018-5-9 10:44

笑笑笑笑笑 发表于 2018-5-9 10:42
新亏小学才毕业,要不还要翻词典阿

老哥不玩BATTLETECH 来这了啊

LAFAYOHADES 发表于 2018-5-9 10:54

这他妈翻译的什么乱七八糟的,好好的西方奇幻,弄了一堆大碴子味儿三国武侠风!

q345593023 发表于 2018-5-9 11:01

LAFAYOHADES 发表于 2018-5-9 10:54
这他妈翻译的什么乱七八糟的,好好的西方奇幻,弄了一堆大碴子味儿三国武侠风! ...

这是咏者的特色RAP技能 另外武僧技能就是那样的{:3_94:}

LAFAYOHADES 发表于 2018-5-9 11:03

本帖最后由 LAFAYOHADES 于 2018-5-9 11:07 编辑

q345593023 发表于 2018-5-9 11:01
这是咏者的特色RAP技能 另外武僧技能就是那样的
哈哈哈哈。哎,其实估计慢慢也就不得不习惯了……

jinder1127 发表于 2018-5-9 11:17

{:3_119:}光头佬风格,阿米豆腐{:3_127:}

kuxun2517160135 发表于 2018-5-9 11:31

吟唱诗人的技能就是这样翻译的,别说什么西方魔幻翻译出中国武侠的味道了:L

笑笑笑笑笑 发表于 2018-5-9 11:33

q345593023 发表于 2018-5-9 10:44
老哥不玩BATTLETECH 来这了啊

我热心肠,两头跑,话说合并一起就好了 :lol

haha369 发表于 2018-5-9 11:33

网文的既视感

ertqqw1 发表于 2018-5-9 11:45

遊侠 发表于 2018-5-9 10:33
3DM做了十几年汉化都没达到这水平

扯几把蛋,3DM免费做汉化你要什么水平。

patman 发表于 2018-5-9 11:55

已入正,慢慢玩!

那微笑的背后、 发表于 2018-5-9 12:35

不吹不黑,这官方汉化真香!!!

specterqi 发表于 2018-5-9 12:50

楼主头像好评+10000

1026492855 发表于 2018-5-9 12:56

LAFAYOHADES 发表于 2018-5-9 10:54
这他妈翻译的什么乱七八糟的,好好的西方奇幻,弄了一堆大碴子味儿三国武侠风! ...

去玩英文原版,没乱七八糟的

ououming123 发表于 2018-5-9 13:00

:L1代的祷词非官翻也是这样的哦...风格一毛一样

ououming123 发表于 2018-5-9 13:01

ououming123 发表于 2018-5-9 13:00
1代的祷词非官翻也是这样的哦...风格一毛一样

那个什么天雷..跟1代的祷词一样.   鬼魅那个也是.   还有的忘了.

6627538 发表于 2018-5-9 13:55

很有武侠风格的技能名= =!

oceanljm 发表于 2018-5-9 13:55

卧槽官方给力啊!

sariss 发表于 2018-5-16 13:31

喂喂!我不想吐槽但是这样翻译是大有问题啊完全违背信达雅三原则,严复先生说过「译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。」

    「信」指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;
    「达」指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;
    「雅」则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。

这翻译追求「雅」塞了一堆私货弄到连「信」都失去了,乍看如是剑网三何谈「达」矣

3dmofwood 发表于 2018-5-16 13:40

这个1代民间翻译就是这样啊

sanpaul 发表于 2018-5-16 15:37

这次官中翻译得是很好。超喜欢!

z766502y 发表于 2018-5-16 17:49

LAFAYOHADES 发表于 2018-5-9 10:54
这他妈翻译的什么乱七八糟的,好好的西方奇幻,弄了一堆大碴子味儿三国武侠风! ...

咏者就是诗人    技能名原文就是一行诗的格式
页: [1]
查看完整版本: 这次官中诚意满满 大家放心食用 先来吟诗一首