这次官中诚意满满 大家放心食用 先来吟诗一首
本帖最后由 q345593023 于 2018-5-9 10:37 编辑一看就是花了大价钱大手笔仔细搞得 文本用的正楷字体船名用了宋体 小厂哪用的起{:3_119:}
这技能名称翻译 惊呆我了 这才是有诚意的真的找了中国人来参与制作的官中啊 这翻译绝了不认真做可想不出来 3DM做了十几年汉化都没达到这水平 绝了绝了,就这诚意,入正的节奏。 遊侠 发表于 2018-5-9 10:33
3DM做了十几年汉化都没达到这水平
来人呐,把这个二五仔拉出去TJJTDS,看看他的名字:lol
新亏小学才毕业,要不还要翻词典阿 笑笑笑笑笑 发表于 2018-5-9 10:42
新亏小学才毕业,要不还要翻词典阿
老哥不玩BATTLETECH 来这了啊
这他妈翻译的什么乱七八糟的,好好的西方奇幻,弄了一堆大碴子味儿三国武侠风! LAFAYOHADES 发表于 2018-5-9 10:54
这他妈翻译的什么乱七八糟的,好好的西方奇幻,弄了一堆大碴子味儿三国武侠风! ...
这是咏者的特色RAP技能 另外武僧技能就是那样的{:3_94:}
本帖最后由 LAFAYOHADES 于 2018-5-9 11:07 编辑
q345593023 发表于 2018-5-9 11:01
这是咏者的特色RAP技能 另外武僧技能就是那样的
哈哈哈哈。哎,其实估计慢慢也就不得不习惯了……
{:3_119:}光头佬风格,阿米豆腐{:3_127:} 吟唱诗人的技能就是这样翻译的,别说什么西方魔幻翻译出中国武侠的味道了:L q345593023 发表于 2018-5-9 10:44
老哥不玩BATTLETECH 来这了啊
我热心肠,两头跑,话说合并一起就好了 :lol
网文的既视感 遊侠 发表于 2018-5-9 10:33
3DM做了十几年汉化都没达到这水平
扯几把蛋,3DM免费做汉化你要什么水平。
已入正,慢慢玩! 不吹不黑,这官方汉化真香!!! 楼主头像好评+10000 LAFAYOHADES 发表于 2018-5-9 10:54
这他妈翻译的什么乱七八糟的,好好的西方奇幻,弄了一堆大碴子味儿三国武侠风! ...
去玩英文原版,没乱七八糟的
:L1代的祷词非官翻也是这样的哦...风格一毛一样 ououming123 发表于 2018-5-9 13:00
1代的祷词非官翻也是这样的哦...风格一毛一样
那个什么天雷..跟1代的祷词一样. 鬼魅那个也是. 还有的忘了.
很有武侠风格的技能名= =! 卧槽官方给力啊! 喂喂!我不想吐槽但是这样翻译是大有问题啊完全违背信达雅三原则,严复先生说过「译事三难:信、达、雅。求其信已大难矣,顾信矣不达,虽译犹不译也,则达尚焉。」
「信」指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;
「达」指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;
「雅」则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。
这翻译追求「雅」塞了一堆私货弄到连「信」都失去了,乍看如是剑网三何谈「达」矣
这个1代民间翻译就是这样啊 这次官中翻译得是很好。超喜欢! LAFAYOHADES 发表于 2018-5-9 10:54
这他妈翻译的什么乱七八糟的,好好的西方奇幻,弄了一堆大碴子味儿三国武侠风! ...
咏者就是诗人 技能名原文就是一行诗的格式
页:
[1]