【转自新浪微博@3DM汉化组】今晚8:30,不见不散!
本帖最后由 a304471846 于 2017-9-29 14:44 编辑http://bbs.blacksheepgame.com/forum.php?mod=image&aid=4346291&size=300x300&key=872f9893441c771b&nocache=yes&type=fixnone总有人说是机翻什么的
举个简单的例子
NPC说了一句“My chest”
那你在玩的时候可以知道指的是箱子还是胸部,因为有上下文
但是汉化组的人翻译的时候,文本是乱序的,也就是不知道这句话出现在哪里
所以翻译只能取一个意思
所以就可能会出现
“宝藏在哪里?”
“我的胸口”
“钥匙呢?”
“在..."
这时候你看上去就会很别扭,但这真不是机翻的原因
要分辨是不是机翻,要看长句子,机翻的长句一般意思表达很有问题
但是目前最新的2.8里的能看到的长句都是通顺的,而且一些特殊名词(神的名字,书的名字等等)也能翻译出来。
还有一种更方便的方法,我一直在用论坛里的3dm+机翻双语版
玩的时候看到没带英文(3dm汉化)
和
带有英文的句子(机翻)
一对比就知道质量如何了
顶。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 3dm汉化组牛批 支持一下,汉化组的辛苦了,就等完整汉化了。 终于等来完整版了!!! 汉化组的辛苦了,感谢你们让大家看得懂游戏, dingdingding 速度杠杠的,最高 3DM汉化真滴强!3DM汉化真滴猛! 感谢~~~就等你了~~ 感谢汉化组 ,支持支持,就是希望名字能统一,不然任务容易搞混啊~~~~~~ 汉化组辛苦,晚上吃鸡! {:3_94:}{:3_94:}{:3_94:}{:3_94:}{:3_94:}{:3_94:} 支持,假期可以玩了。 切,机翻谁都会,什么时候出精翻再宣传也不迟 国庆大献礼,汉化组辛苦,感谢分享劳动成果。 感谢汉化组 ,支持支持 感谢汉化组 ,支持支持 肝特么的
这速度可以的........剩下的就看质量了 3dm汉化组牛批 顶~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 支持一下,汉化组的辛苦了 666666666666666666666 为何3DM的汉化组如此牛逼。。。。 sunlin1234 发表于 2017-9-29 13:22
切,机翻谁都会,什么时候出精翻再宣传也不迟
请问一下 哪里是机翻的?
游戏文本顺序是乱的
比如有人说了一句
“My chest”
你在玩游戏的时候可以知道说的是“箱子”还是“胸部”
但是汉化组的人是看不到上下文的
所以翻译出来就只能取单词的一个意思
这不能算是机翻吧
你看看游戏里面那些比较长的句子
就能看出来是不是机翻了
辛苦了 支持汉化组
感谢各位汉化组成员为游戏汉化做出的努力,祈愿各位买彩票能中六百万 总算有完整汉化了 支持三大妈,非常感谢你们的无私奉献。
页:
[1]
2