进游戏看到撸夫···就玩不下去了···跪求简体汉化······
如题·····期待汉化组无私的简中汉化···一直都是很喜欢OP系列,潜移默化被枫雪字幕组感染了,路飞和撸夫,哪个好一点?
看到撸夫,就想起鬼冢英吉的那句经典台词:生涯·····一撸夫····
用心去听 别看字幕 鲁夫这翻译确实蠢,你要说旋涡鸣门这翻译我是觉得不错的,可鲁夫是什么鬼 鲁夫劝退带我一个 →_→ 本帖最后由 vftyhsx 于 2017-8-26 14:46 编辑
台湾人究竟有多么的S13?看看他们的各种翻译就知道了,没文化,没品味,还特S13。
再看看咱大陆的翻译,大多是又顺嘴还有逼格,更不乏各种充满各种艺术范的
最明显的是,《肖申克的救赎》,看看咱们的翻译,多有感觉,有意境(虽然基本等于直译,但没毛病)!再看看台湾的大S13们是怎么译的?
竟然是《刺激1995》,我去,刺激你吗13,我干台湾人吗咪的时候确实挺刺激的 LUFFY 到底要怎樣讀才能讀出魯夫 hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh vftyhsx 发表于 2017-8-26 14:43
台湾人究竟有多么的S13?看看他们的各种翻译就知道了,没文化,没品味,还特S13。
再看看咱大陆的翻译,大 ...
那是你没看过刺激1998吧
KinD1000 发表于 2017-8-26 14:46
LUFFY 到底要怎樣讀才能讀出魯夫
LU勒无撸,FUUY付无夫~~~
老铁,没毛病·····
偶是小强 发表于 2017-8-26 17:42
LU勒无撸,FUUY付无夫~~~
老铁,没毛病·····
fuuy :lol:lol
KinD1000 发表于 2017-8-26 14:46
LUFFY 到底要怎樣讀才能讀出魯夫
{:3_94:}你这是在为难我小夫,我要喊哆啦A梦来解决问题了
鲁夫好搞笑啊 路飞粤语读成鲁夫没毛病:lol 看到撸就觉得爽了 台服LOL 卡牌大师-逆命国服LOL 卡牌大师-崔斯特 感觉台湾的翻译弱爆了 killer_shun 发表于 2017-8-27 13:37
台服LOL 卡牌大师-逆命国服LOL 卡牌大师-崔斯特 感觉台湾的翻译弱爆了
老哥卡牌的名字是Twist Fate 呀,直接翻译过来就是逆命
vftyhsx 发表于 2017-8-26 14:43
台湾人究竟有多么的S13?看看他们的各种翻译就知道了,没文化,没品味,还特S13。
再看看咱大陆的翻译,大 ...
現在我先不談翻譯
就你最後一句話,涉及了我媽、我爸的媽
所以必須回敬你一下
即使是粤语也是路飛讀得響亮 你小时候没看过星空台吗?只是文化背景不同,所以翻译的名字自然不同了,这怎么还能扯上s不s13的问题上,骗人布 香吉士 有什么问题吗》
页:
[1]